bn_tn_old/gal/04/07.md

1.5 KiB

you are no longer a slave, but a son

পৌল এখানে বাক্যটিকে পুরুষ সন্তানের জন্য ব্যবহার করেন বিষয়টি উত্তরাধিকারের। তার সংস্কৃতির মধ্যে এবং তার পাঠকদেরও মধ্যে, উত্তরাধিকার খুব সাধারণভাবে ঘটে, কিন্তু পুরুষ সন্তানদের ক্ষেত্রে সর্বদা নয়। তিনি এখানে না বিশেষরূপে উল্লেখ করছেন আর নাতো মহিলা সন্তানদের বাদ দিচ্ছেন।

you are no longer a slave ... you are also an heir

পৌল তার পাঠকদের সম্বোধন করছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই ""আপনি"" এখানে একবচন। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

heir

যে লোকেদের ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তাদের কথা বলা হয়েছে যেন তারা পরিবারের কোনো সদস্যর থেকে সম্পত্তি ও সম্পদের উত্তরাধিকারী ছিল। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)