bn_tn_old/eph/06/20.md

1.2 KiB

It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains

শৃঙ্খলে থাকা"" বাক্যগুলো কারাগারে থাকার পক্ষে একটি পরিভাষা হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এখন কারাগারে আছি কেননা আমি সুসমাচারের প্রতিনিধি"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

so that I may declare it boldly, as I ought to speak

প্রার্থনা"" শব্দটি 19 পদ থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই প্রার্থনা করুন যে যখনই আমি সুসমাচারের শিক্ষা দিই, তখন যতটা উচিত ততটা আমি যেন সাহসিকতার সাথে বলি"" ""অথবা"" প্রার্থনা করুন যেন আমি সাহসিকতার সাথে বলতে পারি যতটা আমার বলা উচিত""। দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)