bn_tn_old/act/23/10.md

1.7 KiB

When there arose a great argument

একটি দুর্দান্ত যুক্তি"" শব্দগুলি আবারও বলা যেতে পারে যে ""সহিংসতার সাথে তর্ক করুন।"" বিকল্প অনুবাদ: ""যখন তারা সহিংসতার সাথে তর্ক শুরু করেছিল"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

chief captain

একটি রোমীয় সামরিক কর্মকর্তা বা প্রায় 600 সৈন্যের নেতা

Paul would be torn to pieces by them

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। ""টুকর টুকর করা"" বাক্যাংশটি একটি অতিরঞ্জিত হতে পারে কিভাবে মানুষ পৌলের ক্ষতি করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা পৌলকে টুকর টুকর করে ফেলতে পারে"" অথবা ""তারা পৌলকে বড় শারীরিক ক্ষতি করতে পারে"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

take him by force

তাকে দূরে নিতে শারীরিক শক্তি ব্যবহার করুন

into the fortress

এই দুর্গটি বাইরের মন্দিরের আদালতের সাথে সংযুক্ত ছিল। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ [প্রেরিত 21:34] (../21/34.md)।