bn_tn_old/act/23/03.md

1.8 KiB

whitewashed wall

এটি একটি প্রাচীরকে বোঝায় যা পরিষ্কার দেখানোর জন্য সাদা রঙ করা হয়েছে। পৌল হানিয়াকে বলেছিলেন যে, যেন প্রাচীর পরিষ্কারভাবে দেখতে দেওয়ায় প্রাচীরকে আঁকা যেতে পারে, তাই অননিয় নৈতিকভাবে পরিষ্কার হয়ে উঠতে লাগল, কিন্তু সে সত্যিই মন্দ উদ্দেশ্য নিয়ে পূর্ণ ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""সাদা রঙের প্রাচীর"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Are you sitting to judge ... against the law?

পৌল অননিয়ের ভণ্ডামির বিষয়ে একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বিচার করার জন্য সেখানে বসেছেন ... আইনের বিরুদ্ধে।"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

order me to be struck

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। আপনি ""ধর্মঘট"" করার জন্য একই শব্দটি ব্যবহার করতে পারেন, যেমনটি ""ঈশ্বর আপনাকে আঘাত করবেন""। বিকল্প অনুবাদ: ""জনগণকে হরতাল করার আদেশ দাও"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)