bn_tn_old/act/21/25.md

2.4 KiB

General Information:

এখানে ""আমরা"" শব্দ যাকোব এবং প্রাচীনদের বোঝায়। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

Connecting Statement:

যাকোব এবং যিরুশালেমের প্রাচীনরা পৌলের কাছে তাদের অনুরোধ শেষ করেন ([প্রেরিত ২1:18] (../21/17.md))।

they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled

তারা কি কি খেতে পারেন এগুলি সেই সমস্ত বিষয়ের নিয়ম। তারা মূর্তি উৎসর্গ করা পশুদের মাংস, রক্তেপূর্ণ মাংস, এবং শ্বাসরোধ করা পশুর মাংস খেতে নিষিদ্ধ করা হয়েছিল কারণ এতে তখনও রক্তে পরিপূর্ণ থাকত। দেখুন কিভাবে আপনি অনুরূপ বাক্যাংশ অনুবাদ করেছেন [প্রেরিত 15:20] (../15/20.md)। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

they should keep themselves from things sacrificed to idols

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা এমন কোনও পশুের মাংস থেকে দূরে থাকে যা কোন মূর্তিকে উত্সর্গ করে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

from what is strangled

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। আপনি স্পষ্টভাবে গলা টিপে মারা প্রাণী সম্পর্কে অনুমিত তথ্য বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যে প্রাণী থেকে একজন ব্যক্তি আতঙ্কিত হয়েছে"" বা ""যে প্রাণীগুলি খাদ্যের জন্য হত্যা করেছে তার রক্ত না খেয়েছে তার থেকে"" (দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])