24 lines
2.0 KiB
Markdown
24 lines
2.0 KiB
Markdown
# You son of the devil
|
|
|
|
পৌল বলছে সেই লোকটা শয়তানের মত অভিনয় করছে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি শয়তানের মত"" বা ""তুমি শয়তানের মত কাজ কর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# you are full of all kinds of deceit and wickedness
|
|
|
|
তুমি সর্বদা অন্যকে মিথ্যাকে ব্যবহার করে যা সত্য নয় তা বিশ্বাস করতে এবং সবসময় যা ভুল তাই কর
|
|
|
|
# wickedness
|
|
|
|
এই প্রেক্ষিতে এটির অর্থ হবে অলস এবং ঈশ্বরের আইন অনুসরণে অধ্যবসায়ী নয়।
|
|
|
|
# You are an enemy of every kind of righteousness
|
|
|
|
পৌল ইলুমাকে শয়তানের দলের লোক বলেন। ঠিক যেমন শয়তান ঈশ্বরের শত্রু এবং ধার্মিকতার বিরুদ্ধে, তেমনি ইলুমাও ছিল।
|
|
|
|
# You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?
|
|
|
|
ঈশ্বরের বিরোধিতা করার জন্য ইলুমাকে ধমক দেওয়ার জন্য পৌল এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি সর্বদা বলছো যে প্রভু ঈশ্বর সম্পর্কে সত্য হল মিথ্যা !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the straight paths of the Lord
|
|
|
|
এখানে ""সোজা পথ"" বলতে উল্লেখ করে সেই পথ যা সত্যের। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভুর সত্য পথ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|