bn_tn_old/act/02/24.md

16 lines
2.0 KiB
Markdown

# But God raised him up
এখানে উত্থান হল একটি বাগ্ধারা কাউকে আবার জীবিত করার জন্য যে মারা গেছে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর তাকে আবার জীবিত করার জন্য সৃষ্ট করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# freeing him from the pains of death
পিতর মৃত্যুর কথা বলে যেন মৃত্যু একজন ব্যক্তি ছিল যে বেদনাদায়ক দড়ি দিয়ে মানুষকে বদ্ধ করেছিল এবং তাদেরকে বন্দী করে রাখেছিল। তিনি যীশুর মৃত্যুর সমাপ্তি সম্পর্কে ঈশ্বরের কথা বলেছেন যেন ঈশ্বর সেই দড়ি ছিড়ে ফেলেছিলেন যা খ্রীষ্টকে মুক্ত করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত্যুর যন্ত্রণা শেষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# for him to be held by it
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত্যুর জন্য তাকে ধরতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# for him to be held by it
পিতর খ্রীষ্টের মৃত্যুর কথা বলে যেন মৃত্যু একটি ব্যক্তি ছিল যিনি তাকে বন্দী করে রেখে ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""তার জন্য মৃত থাকা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])