2.3 KiB
beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection
নতুন প্রেরিতের জন্য যে যোগ্যতাটি দরকার তা শুরু হয়েছে 21 পদের শেষ থেকে এখানে ""এটি প্রয়োজনীয় ... যে আমাদের সাথে একজন মানুষ থাকে""। ক্রিয়া বিষয় ""অবশ্যই হতে হবে"" এইভাবে ""পুরুষদের মধ্যে একজন।"" এখানে বাক্যটির একটি হ্রাসপ্রাপ্ত রূপ: ""এটা প্রয়োজনীয় ... ... যে আমাদের সাথে একজন পুরুষ থাকে ... যোহনের বাপ্তিস্ম থেকে শুরু করে ... আমাদের সাথে সাক্ষী হতে হবে।
beginning from the baptism of John
বিশেষ্য ""বাপ্তিস্ম"" ক্রিয়া হিসাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। সম্ভাব্য অর্থ: 1) ""শুরু থেকে যখন যোহন যীশুকে বাপ্তিস্ম দিয়েছিল"" অথবা ২) ""শুরু থেকে যখন যোহন লোকেদের বাপ্তিস্ম দিয়েছিল"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
to the day that he was taken up from us
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ না যীশু আমাদের ছেড়ে চলে যান এবং স্বর্গে উত্থাপিত না হওয়া পর্যন্ত"" অথবা ""যেদিন ঈশ্বর তাঁকে আমাদের কাছ থেকে তুলে নিয়েছিলেন সে পর্যন্ত না"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
become a witness with us of his resurrection
তাঁর পুনরুত্থান সম্পর্কে আমাদের সাথে সাক্ষ্য দিতে হবে