bn_tn_old/2ti/front/intro.md

9.7 KiB

2তিমথীয়

ভূমিকা

পর্ব1: সাধারণভূমিকা

২তিমথীয় বইয়ের রূপরেখা

1.পৌল তীমথিয়কে অভিবাদন জানিয়েছেন এবং ঈশ্বরকে সেবা করার সময় তাকে কষ্টসহ্য করতে উৎসাহিত করেন(1: 1-2: 13)। 1।পৌল তীমথিয়কে সাধারণ নির্দেশনা দিয়েছেন(২: 14-26)। 1।পৌল ভবিষ্যতের ঘটনা সম্পর্কে তিমথীয়কে সতর্ক করেদিয়েছিলেন এবং ঈশ্বরকে তাঁর সেবাকে কিভাবে পালন করবেন সে বিষয়ে তার নির্দেশনা দিয়েছেন(3: 1-4: 8)। 1।পৌল ব্যক্তিগত মন্তব্য করেন(4: 9 -২4)।

কে2 তিমথীয় বইটি লিখেছেন?

পৌল ২তিমথীয় লিখেছেন।তিনি তার্ষ শহর থেকে ছিলেন।তিনি তার প্রাথমিক জীবনে শৌল হিসাবে পরিচিত ছিলেন ।একজন খ্রীষ্টান হওয়ার আগে পৌল একজন ফরীশী ছিলেন।তিনি খ্রীষ্টানদের অত্যাচার করতেন ।খ্রীষ্টান হয়ে যাওয়ারপর, তিনি রোমীয় সাম্রাজ্য জুড়ে মানুষকে প্রায়শই যিশুর বিষয়ে জানিয়েছিলেন।

এই বইটি হচ্ছে দ্বিতীয় চিঠি পৌল তিমথীয়কে লিখেছিলেন।তিমথীয় তার শিষ্য এবং ঘনিষ্ঠ বন্ধু ছিল।রোমের কারাগারে পৌল এই চিঠিটি লিখেছিলেন।পৌল এই চিঠিটি লেখার পরে খুব শীঘ্রইমারাযান।

2তিমথীয়বইটিকিবিষয়ে?

পৌল ইফিষ শহরে তীমথিয়কে ত্যাগ করেছিলেন সেখানকার বিশ্বাসীদের সাহায্য করার জন্য।পৌল বিভিন্ন বিষয় সম্পর্কে তীমথিয়কে নির্দেশ দেওয়ার জন্য এই চিঠিটি লিখেছিলেন।তিনি যে বিষয়গুলোতে বক্তৃতা করেছিলেন তা মিথ্যা শিক্ষক এবং স্থায়ী কঠিন পরিস্থিতির বিষয়ে সতর্কতাকে অন্তর্ভুক্ত করে ।এই চিঠিটি আবারও দেখায় যে কি ভাবে পৌল মন্ডলীর গুলির মধ্যে নেতা হওয়ার জন্য তিমথীয়কে প্রশিক্ষণ দিয়েছিলেন।

এই বইয়ের শিরোনামটিকে কিভাবে অনুবাদ করা উচিত?

অনুবাদকগণ এই বইটিকে তার ঐতিহ্য বাহী শিরোনাম অনুসারে""2 তিমথীয়"" অথবা""দ্বিতীয় তীমথিয় বল্তেপচ্ছন্দ করত পারেন ।"" অথবা তারা""তীমথিয়কে পৌলের দ্বিতীয় চিঠি"" বা""তীমথিয়ের দ্বিতীয় চিঠি"" রূপে তারা একটি স্পষ্ট শিরোনাম চয়ন করতে পারে।(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

পর্ব2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় এবং সাংস্কৃতিক ধারণাগুলো

2তিমথীয়তে সৈনিকের চিত্রা বলীকি?

পৌল জেলে অপেক্ষা করেছিলেন, তিনি শীঘ্রই মারা যাবেন জেনে,তিনি প্রায়শই নিজের সম্পর্কে বলতেন তিনি যীশু খ্রীষ্টের একজন সৈনিক।সৈন্যরা তাদের নেতাদের উত্তর দেয় ।একইভাবে, খ্রীষ্টানরা যীশুর উত্তরদেয়।খ্রীষ্টের""সৈনিক"" হিসাবে, বিশ্বাসীরা তার আদেশ মান্য করে, এমনকি যদি তারা মারাও যায়।

এর অর্থ কি যে ঈশ্বর বাইবেলকে অনুপ্রাণিত করেছেন?

ঈশ্বর শাস্ত্রের প্রকৃত লেখক হচ্ছেন ।তিনি মানবীয় লেখকদের অনুপ্রাণিত করেছেন ।এরমানে ঈশ্বর কোনো উপায়ে মানুষদের দিয়ে লিখিয়েছেন যা তারা লিখেছে।এই জন্য ঈশ্বরের আইন কে আবারও ঈশ্বরের বাক্য রূপে উল্লেখ করা হয়।এটি বাইবেল সম্পর্কে বিভিন্ন জিনিস কে বোঝায়।প্রথম, বাইবেল ভুল থেকে মুক্ত এবং ভরসাযোগ্য হচ্ছে ।দ্বিতীয়ত, যারা শাস্ত্র বিকৃত করতে ধ্বংস করতেচায় তাদের থেকে শাস্ত্রকে রক্ষা করার জন্য আমরা ঈশ্বরের উপর নির্ভর করতে পারি ।তৃতীয়ত, ঈশ্বরের বাক্যকে বিশ্বের সমস্ত ভাষাগুলোতে অনুবাদ করা উচিত।

পর্ব3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদের সমস্যাগুলো

একবচন এবং বহুবচন ""আপনি""

এইবইটিতে, ""আমি"" শব্দটি পৌলকে বোঝায়।এখানে ""আপনি"" শব্দ প্রায় সবসময় একবচন এবং তিমথীয়কে বোঝায়।4:22 এর ব্যতিক্রম হয়।(দেখুন: [[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং[[rc:///ta/man/translate/figs-you]])

""খ্রীষ্টেরমধ্যে,"" ""প্রভুতে"", ইত্যাদি অভিব্যক্তি সমূহের দ্বারা পৌল কি বোঝাতে চেয়েছেন??

পৌলখ্রীষ্টেরসাথেবিশ্বাসীদেরখুবঘনিষ্ঠসম্পর্কেরধারণাকেপ্রকাশকরতে বুঝিয়েছেন।অনুগ্রহ করে এই ধরনের অভিব্যক্তি সম্পর্কে আরও বিস্তারিত জানার জন্য রোমীয় বইয়ের ভূমিকাটি কে দেখুন।

2তিমথীয় বইয়ের পাঠ্যসূচিতে কি প্রধান পাঠ্যবিষয়গুলো রয়েছে?

নিচের পদগুলোর জন্য, বাইবেলের আধুনিক সংস্করণ গুলোর পুরোনো সংস্করণের থেকে ভিন্ন হয় ।ULT পাঠ্যর মধ্যে আধুনিক পাঠ আছে এবং পুরনো পাঠকে একটি পদতি কার মধ্যে রাখে।সাধারণ অঞ্চলের মধ্যে বাইবেলের অনুবাদ যদি বিদ্যমান থাকে তবে অনুবাদকদের ওই সংস্করণ গুলোতে পাওয়া পাঠকে ব্যবহার করতে বিবেচনা করা উচিত।যদিনাহয়, অনুবাদকদেরকে আধুনিক পাঠ্যক্রম অনুসরণ করার পরামর্শ দেওয়া হয়।

  • ""এই কারণে আমাকে একজন প্রচারক, একজন প্রেরিত এবং শিক্ষক হিসাবে নিযুক্ত করা হয়েছে"" (1:11)।কিছু পুরোনো সংস্করণ পড়ে, ""এইকারণে, আমাকে অযিহুদীদের কাছে একজন প্রচারক, একজন প্রেরিত এবং একজন শিক্ষক হিসাবে নিয়োগ করা হয়েছিল।""
  • ""ঈশ্বরের সামনে তাদের সাবধান করুন"" (২:14)।কিছু পুরোনো সংস্করণ পড়ে, ""প্রভুর সামনে তাদের সাবধান করুন।""

(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants)