bn_tn_old/2pe/03/07.md

16 lines
1.6 KiB
Markdown

# the heavens and the earth are reserved for fire by that same command
এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর একই শব্দ দ্বারা আকাশও পৃথিবীকে আগুনের জন্য সংরক্ষণ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# that same command
এখানে ""আজ্ঞা"" ঈশ্বরের তুল্য হয়, যিনি আদেশ দেবেন: এটি ""ঈশ্বর, যিনি অনুরূপ আদেশ দেবেন
# They are reserved for the day of judgment
এটিকে সরাসরি ভাবে বলা যেতে পারে এবং একটি নতুন বাক্য আরম্ভ করতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি তাদের বিচার দিবসের জন্য সংরক্ষণ করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# for the day of judgment and the destruction of the ungodly people
এটি কে মৌখিক বাক্যাংশ দিয়ে ব্যক্ত করা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""সে দিনের জন্য যখন তিনি দুষ্টলোকদের বিচার করেন এবং ধ্বংস করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])