bn_tn_old/2pe/02/14.md

1.6 KiB

They have eyes full of adultery

এখানে ""চোখ"" তাদের আকাঙ্ক্ষাকে প্রতিনিধিত্ব করেএবং ""চোখপূর্ণ"" বলতে তাদের ক্রমাগত কিছু চাওয়াকে বোঝায় ।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা ক্রমাগত ব্যভিচার করতে চায়"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

they are never satisfied with sin

যদিও তারা তাদের অভিলাষাকে সন্তুষ্ট করার জন্য পাপ করে, তবুও তারা যে পাপ করে তা কখনই সন্তুষ্ট করে না।

They entice unstable souls

এখানে ""প্রাণ"" শব্দটি ব্যক্তিদের বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""তারা অস্থির লোকদের প্রলুব্ধ করে"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

hearts trained in covetousness

এখানে ""হৃদয়"" শব্দটি ব্যক্তির চিন্তা ভাবনা এবং আবেগকে বোঝায়।তাদের অভ্যাসগত ক্রিয়াকলাপের কারণে তারা লোভ দেখিয়ে চিন্তা করার এবং আচরণ করার জন্য নিজেদের প্রশিক্ষণ দিয়েছিল। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)