bn_tn_old/2co/07/05.md

1.6 KiB

When we came to Macedonia

এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তীমথিয়কে নির্দেশ করে কিন্তু করিন্থীয়দের বা তীতকে নয়। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

our bodies had no rest

এখানে ""সংস্থা"" পুরো ব্যক্তি বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের বিশ্রাম ছিল না"" বা ""আমরা খুব ক্লান্ত ছিলাম"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

we were troubled in every way

এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা প্রত্যেক উপায়ে সমস্যার সম্মুখীন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

by conflicts on the outside and fears on the inside

বাইরে"" এর সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমাদের দেহের বাইরে"" অথবা ২) ""মন্ডলীর বাইরে""। শব্দ ""ভিতরে"" তাদের অভ্যন্তরীণ আবেগ বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য মানুষের সাথে দ্বন্দ্ব এবং নিজেদের মধ্যে ভয় দ্বারা"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)