bn_tn_old/1ti/03/05.md

1.2 KiB

For if a man does not know how to manage

কারণ একজন মানুষ কখনও পরিচালনা করতে পারে না

how will he care for a church of God?

পৌল তীমথিয়কে শিক্ষা দেওয়ার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেছিলেন।বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি ঈশ্বরের মন্ডলীর যত্ন নিতে পারেন না।"" অথবা""তিনি ঈশ্বরের একটি মন্ডলী কে নেতৃত্ব দিতে পারবেন না।"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

a church of God

এখানে""মন্ডলী"" ঈশ্বরের লোকেদের একটি স্থানীয় দল কে বোঝায়।বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের লোকেদের একটি গোষ্ঠী"" বা""বিশ্বাসী যাদের তিনি ভার প্রাপ্ত"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)