bn_tn_old/1pe/front/intro.md

5.9 KiB

1 পিতরের ভূমিকা

পর্ব1: সাধারণ ভূমিকা

1 পিতরের রূপরেখা

1।ভূমিকা (1: 1-2) 1।বিশ্বাসীদের পরিত্রাণের জন্য ঈশ্বরের প্রশংসা (1: 3-2: 10) 1।খ্রিষ্টিয় জীবন যাপন (2: 11-4: 11) 1।কষ্ট সহ্য করার সময় অধ্যবসায়ের উত্সাহ (4: 12-5: 11) 1।সমাপ্তি (5: 12-14)

1 পিতরের বইটি কে লিখেছেন? 1 1 পিতরের বইটি প্রেরিত পিতরের দ্বারা রচিত হয়েছিল।তিনি এশিয়া মাইনর জুড়ে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা অযিহুদি খ্রিস্টানদের কাছে চিঠিটি লিখেছিলেন।

১পিতরের বইটি কিসের সম্বন্ধে?

পিতর বলেছিলেন যে তিনি এই চিঠিটি লিখেছিলেন ""আপনাকে উত্সাহিত করতে এবং সাক্ষ্য দিতে যে এটি ঈশ্বরের প্রকৃত অনুগ্রহ ছিল"" (5:12) তিনি খ্রিস্টানদের ভোগান্তির সময়েও ঈশ্বরকে মান্য করে যেতে উত্সাহিত করেছিলেন।তিনি তাদের এটি করতে বলেছিলেন কেন না যীশু শীঘ্রই ফিরে আসবেন।পিতর আবারও খ্রিস্টানদেরকে কতৃত্ত্বে থাকা ব্যক্তিদের অধীনে থাকার বিষয়ে নির্দেশ দিয়েছিলেন ।

এই বইয়ের শিরোমটিকে কি ভাবে অনুবাদ করা যায়?

অনুবাদকরা এই বইটিকে চিরাচরিত শিরোনাম ""1 পিটার"" বা ""প্রথম পিতর "" বলে ডাকতে পচ্ছন্দ করতে পারেন।অথবা তারা একটি সুস্পষ্টতর শিরোনাম চয়ন করতে পারে, যেমন ""পিতরের প্রথম চিঠির থেকে"" বা ""পিতর প্রথম চিঠিটি লিখেছেন""। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

খণ্ড2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় ও সাংস্কৃতিক ধারণা

রোমে খ্রিস্টানদের সাথে কেমন আচরণ করা হয়েছিল?

এই চিঠিটি লেখার সময় পিতর সম্ভবত রোমে ছিলেন।তিনি রোমকে ""ব্যাবিলন"" এর প্রতীকী নাম দিয়েছিলেন (5:13)।দেখা যাচ্ছে যে পিতর যখন এই চিঠিটি লিখেছিলেন, তখন রোমানরা খ্রিস্টানদের উপর জঘন্য ভাবে অত্যাচার করছিল

তৃতীয়অংশ: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদের বিষয়গুলো

একবচন এবং বহুবচন""আপনি""এই বইয়ে, ""আমি"" শব্দটি পিতর কে বোঝায়, কেবল দুটি স্থান ব্যতীত: [1পিতর1:1] (.. / 01 / 16. মিডি) এবং [1 পিটার2: 6] (../ 02 / 06. এমডি)। ""আপনি"" শব্দটি সর্বদা বহুবচন হয় এবং পিতরের শ্রোতাদের বোঝায়। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

প্রথম পিতরের বইয়ের পাঠ্যের প্রধান বিষয়গুলো কী কী?

  • ""আপনি সত্যকে আনুগত্য করে নিজের প্রাণকে খাঁটি করে তুলেছিলেন।এটি আন্তরিক ভ্রাতৃত্বের ভালবাসার উদ্দেশ্যে ছিল; সুতরাং একে অপরকে হৃদয় দিয়ে আন্তরিক ভাবে ভালবাসুন""(1:22)।ইউএলটি, ইউ এস টি এবং অন্যান্য আধুনিক সংস্করণ গুলো এই ভাবে পড়ে।কিছু পুরানো সংস্করণ পড়ে, ""আপনি আন্তরিক ভ্রাতৃত্বের ভালবাসার উদ্দেশ্যে আত্মার মাধ্যমে সত্যের আনুগত্যে নিজের প্রাণ কে খাঁটি করে তুলেছেন, তাই একে অপরকে হৃদয়্ থেকে আন্তরিক ভাবে ভালবাসুন"" ""বাইবেলের কোনও অনুবাদ যদি সাধারণ অঞ্চলে বিদ্যমান থাকে, তবে অনুবাদকদের সেই সংস্করণগুলিতে পাওয়া পঠনকে ব্যবহার করতে বিবেচনা করা উচিত।যদি তা না হয় তবে অনুবাদকদের আধুনিক পাঠকে অনুসরণ করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে

(দেখুন: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants)