bn_tn_old/1co/16/13.md

2.9 KiB

Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong

পৌল করিন্থীয়দের দ্বারা যা করাতে চান তার তিনি বর্ণনা করছেন যেন তিনি যুদ্ধে সৈন্যদের চারটি আদেশ দিচ্ছিলেন। এই চারটি আদেশের অর্থ বলতে প্রায় একই জিনিস বোঝায় এবং জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Be watchful

পৌল সে সব ঘটনা ঘটছে সেই সম্পর্কে সচেতন হওয়ার কথা বলেছেন যেন তারা রক্ষীদের ন্যায় কোনও শহর বা দ্রাক্ষাক্ষেত্রের উপরে নজরদারি করছেন। এটাকে আরো স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যাকে বিশ্বাস করেন তার বিষয়ে সাবধান থাকুন"" অথবা ""বিপদের দিকে লক্ষ্য রাখুন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

stand fast in the faith

পৌল লোকেদের তাঁর শিক্ষার অনুযায়ী খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাস চালিয়ে যাওয়ার কথা বলেছেন যেন তারা সৈন্যদের মতন শত্রুদের আক্রমণের সময় পিছু হটতে প্রত্যাখ্যান করে। সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""আপনাকে যা শিখিয়েছি তাতে দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস রাখুন"" অথবা 2) ""খ্রীষ্টের উপর দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস রাখুন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

act like men

যে সমাজের মধ্যে পৌল ও তার শ্রোতারা বাস করতেন সেখানে পুরুষরা সাধারণত ভারী কাজ করে এবং আক্রমণকারীদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে পরিবারগুলোর জন্য যোগান দান করতেন। এটাকে আরো স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""দায়িত্বশীল হোন"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)