bn_tn_old/1co/10/28.md

1.8 KiB

But if someone says to you ... do not eat ... who informed you

কয়েকটি অনুবাদ এই পদটিকে, ক্রমাগতভাবে ""এবং আপনার না"" এর সাথে যুক্ত করে পরবর্তী পদের মধ্যে, লঘুবন্ধনীগুলোর মধ্যে রাখে, কারণ 1) ""আপনি"" এবং ""খাওয়া"" এর রূপগুলো একবচন হচ্ছে, কিন্তু পৌল এই বাক্যের আগে এবং পরে অবিলম্বে বহুবচন রূপকে ব্যবহার করেন, এবং ২) বাক্যগুলো ""কারণ কেন আমার স্বাধীনতা অন্যের বিবেকের দ্বারা বিচারিত হওয়া উচিত?"" পরবর্তী পদের মধ্যে যাকে বোধ হয় এই বাক্যের উপরে গড়ে তোলা হয়েছে ""বিবেকের প্রশ্নকে জিজ্ঞাসা না করে আপনার সামনে যা রাখা হয়েছে তা খান"" [""1 করিন্থীয় 10:২7] (../10 / 27.এমডি)"" বরং অন্য ব্যক্তির বিবেকের পরিবর্তে ""। "" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

says to you ... do not eat ... informed you

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি হচ্ছেন, তাই ""আপনি"" শব্দটি এবং ""খেও না"" আদেশটি এখানে একবচন হচ্ছে। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-you)