bn_tn_old/1co/08/01.md

3.8 KiB

General Information:

আমরা মানে পৌল এবং, যদিও বিশেষভাবে করিন্থীয় বিশ্বাসীদের প্রতি লেখা, তবুও এটা সব বিশ্বাসীদেরকে অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Connecting Statement:

পৌল বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দিচ্ছেন যে যদিও মূর্তিগুলোর কোন শক্তি নেই, তবুও বিশ্বাসীদের অবশ্যই সতর্ক হওয়া উচিত দুর্বল বিশ্বাসীদেরকে যেন প্রভাবিত না করে, যারা ভাবতে পারে যে তারা মূর্তিগুলো যত্নশীল হচ্ছে । তিনি বিশ্বাসীদের খ্রীষ্টের মধ্যে স্বাধীন থাকা সম্পর্কে সতর্ক হতে বলেন ।

Now about

পৌল এই বাগ্ধারাটিকে করিন্থীয়দের দ্বারা কৃত পরবর্তী প্রশ্নের মধ্যে অগ্রসর হতে ব্যবহার করেছিলেন ।

food sacrificed to idols

পরজাতি উপাসকরা তাদের দেবতাদের কাছে শস্য, মাছ, পাখি বা মাংস সরবরাহ করত। যাজক বেদীর উপর এর একটি অংশ পুড়িয়ে দিত। পৌল যাজক কতৃক অংশটিকে উপাসনাকারীকে খেতে অথবা বাজারে বিক্রি করতে ফেরত দেওয়ার সম্বন্ধে বলছেন ।

Knowledge puffs up

জ্ঞান মানুষকে গর্বিত করে। এখানে "" গর্বিত করা"" কাউকে গর্বিত বোধ করানোর জন্য একটি রূপক হচ্ছে । বিমূর্ত বিশেষ্য ""জ্ঞান"" টিকে ""জানা"" ক্রিয়াটির সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে । বিকল্প অনুবাদ: ""জ্ঞান মানুষকে গর্বিত করে তোলে"" অথবা ""যে লোকেরা মনে করে যে তারা অনেক কিছু জানে তারা গর্বিত হয়"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

but love builds up

বিমূর্ত বিশেষ্য ""প্রেম"" টিকে একটি ক্রিয়া রূপে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যখন আমরা মানুষকে ভালোবাসি, আমরা তাদেরকে গড়ে তুলি"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

love builds up

মানুষকে গড়ে তোলা তাদের বিশ্বাসে পরিপক্ক ও শক্তিশালী হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভালোবাসা মানুষকে শক্তিশালী করে"" অথবা ""যখন আমরা লোকেদের ভালোবাসি, আমরা তাদের শক্তিশালী করি"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)