bn_tn_old/1co/07/16.md

1.5 KiB

do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife

পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সব দৃষ্টান্তগুলো একবচন। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

how do you know, woman, whether you will save your husband?

পৌল মহিলাদের যা তিনি বলছেন তার সম্বন্ধে গভীরভাবে ভাবাতে একটি প্রশ্নের ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আপনার অবিশ্বাসী স্বামীকে রক্ষা করবেন কিনা তা আপনি জানেন না।"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

how do you know, man, whether you will save your wife?

পৌল পুরুষদের যা তিনি বলছেন সেই সম্বন্ধে গভীরভাবে ভাবাতে একটি প্রশ্নের ব্যবহার করেন । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আপনার অবিশ্বাসী স্ত্রীকে বাঁচাতে পারবেন কিনা তা আপনি জানেন না।"" (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)