bn_tn_old/bn_tn_47-1CO.tsv

839 lines
429 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-08-20 21:55:18 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
1CO front intro e8ey 0 # 1 করিন্থীয়ের ভূমিকা <br><br>## অংশ 1: সাধারণ ভূমিকা <br><br>## 1 করিন্থীয় বইয়ের রূপরেখা।<br><br> 1 মন্ডলীতে ভেদাভেদ (1: 10-4: 21) <br> 1। নৈতিক পাপ এবং অনিয়ম (5: 1-13) <br> 1। খ্রীষ্টানরা অন্যান্য খ্রীষ্টানদের আদালতে নিয়ে যায় (6: 1-20) <br> 1। বিবাহ এবং সংশ্লিষ্ট বিষয় (7: 1-40) <br> 1। খ্রীষ্টীয় স্বাধীনতার অপব্যবহার; মূর্তির কাছে খাদ্য উৎসর্গ করা, মূর্তিপূজা থেকে বাঁচা; মহিলাদের মস্তক আবরণ (8: 1-13; 10: 1-11: 16) <br> 1। প্রেরিত হিসাবে পৌলের অধিকার (9: 1-27) <br> 1। প্রভুর ভোজ (11: 17-34) <br> 1। পবিত্র আত্মার উপহার (1২: 1-31) <br> 1। প্রেম (13: 1-13) <br> 1। পবিত্র আত্মার উপহার: ভবিষ্যদ্বাণী এবং অন্যান্য ভাষা (14: 1-40) <br> 1। বিশ্বাসীদের পুনরুত্থান এবং খ্রীষ্টের পুনরুত্থান (15: 1-58) <br> 1। সমাপ্তি: যিরুশালেমের খ্রীষ্টানদের জন্য অনুদান, অনুরোধ, এবং ব্যক্তিগত শুভেচ্ছা (16: 1-24) <br><br>## 1 করিন্থীয়ের বইটি কে লিখেছেন? <br><br> পৌল 1 করিন্থীয় লিখেছেন। পৌল তার্ষ শহর থেকে ছিলেন। তিনি তার প্রাথমিক জীবনে শৌল হিসাবে পরিচিত ছিল। একজন খ্রীষ্টান হওয়ার আগে পৌল একজন ফরীশী ছিলেন। তিনি খ্রীষ্টানদের উপরে অত্যাচার করতেন। খ্রীষ্টান হয়ে যাওয়ার পর, তিনি রোমীয় সাম্রাজ্য জুড়ে মানুষকে যীশুর বিষয়ে বলার জন্য বহুবার ভ্রমণ করেছিলেন। <br><br> পৌল করিন্থেয়দের সাথে দেখা করেন তাদের নিয়ে মন্ডলীর শুরু করেছিলেন। যখন তিনি ইফিষীয় শহরে থাকতেন তখন তিনি এই চিঠিটি লিখেছেন । <br><br>## 1 করিন্থীয়ের বইটি কোন বিষয়সম্বলিত? <br><br> 1 করিন্থীয় একটি চিঠি যা পৌল করিন্থ শহরে অবস্থিত বিশ্বাসীদের কাছে লিখেছিলেন। পৌল শুনেছিলেন যে সেখানে বিশ্বাসীদের মধ্যে সমস্যা ছিল। তারা একে অপরের সাথে বাদানুবাদের মধ্যে জড়িত ছিল। তাদের মধ্যে কিছু খ্রীষ্টান শিক্ষার কিছু বিষয় বোঝেননি। এবং তাদের মধ্যে কয়েক জন খারাপ আচরণে লিপ্ত ছিল। এই চিঠিতে, পৌল তাদের প্রতি আহ্বান জানিয়েছিলেন এবং এমনভাবে জীবনযাপন করতে উৎসাহিত করেছিলেন যাতে তা ঈশ্বরক
1CO 1 intro ud5y 0 # 1 করিন্থিয় 01 সাধারণ নোট <br><br>## গঠন এবং বিন্যাস <br><br> প্রথম তিনটি পদ একটি অভিবাদন। প্রাচীন কালে প্রাচ্যদেশে, এটি একটি চিঠি শুরু করার এক সাধারণ পদ্ধতি ছিল। <br><br> কিছু অনুবাদ সহজেই পড়ার জন্য কবিতার প্রতিটি লাইনকে অবশিষ্ট পাঠ্যাংশ অপেক্ষা ডান পাশে রাখা হয়। 19 পদের এই বাক্য সমূহের সঙ্গে ULT এইটিকে অনুসবরণ করে, যা পুরাতন নিয়ম থেকে এসেছে। <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### অনৈক্য <br> এই অধ্যায়ে, পৌল মন্ডলীকে অনৈক্য সৃষ্টি করার জন্য এবং নিম্নলিখিত বিভিন্ন প্রেরিতদের অনুসরণ করার জন্য ভর্ত্সনা করছেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) <br><br>### আত্মিক উপহার <br> মন্ডলীকে সাহায্য করার জন্য নির্দিষ্ট আত্মিক উপহার অতিপ্রাকৃতিক ক্ষমতা হচ্ছে। যীশুর প্রতি বিশ্বাসে আসার পর পবিত্র আত্মা খ্রীষ্টানদের এই উপহারগুলি দেন। পৌল 12 অধ্যায়ের মধ্যে আত্মিক উপহারগুলির তালিকা দেন। কিছু পণ্ডিত বিশ্বাস করেন যে পবিত্র আত্মা শুধুমাত্র উন্নয়নশীল মন্ডলীর প্রতিষ্ঠায় সাহায্য করার জন্য প্রাথমিক মন্ডলীকে এই উপহারগুলোর মধ্যে কিছু দিয়েছেন। অন্যান্য পণ্ডিতরা বিশ্বাস করেন যে আত্মার সমস্ত উপহারগুলো মন্ডলীর ইতিহাস জুড়ে সমস্ত খ্রীষ্টানদের সাহায্য করার জন্য এখনও উপলব্ধ হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে কিছু গুরুত্বপূর্ণ রুপক পাওয়া যায় <br><br>### বাগধারা <br><br> এই অধ্যায়ে, পৌল দুটি পৃথক বাগধারাকে ব্যবহার করে খ্রীষ্টের পুনরাগমনের উল্লেখ করেছেন: ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের প্রকাশ"" এবং ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দিন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) <br><br>### তাত্ত্বিক প্রশ্ন <br> উপদলে বিভক্ত হওয়ার জন্য এবং মানবীয় জ্ঞানের উপর নির্ভর করার জন্য করিন্থীয়দেরকে ভর্ত্সনা করার উদ্দেশ্যে পৌল তাত্ত্বিক প্রশ্নগুলি ব্যবহার করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবা<E0A6AC>
1CO 1 1 e8j3 Παῦλος 1 Paul আপনার ভাষায় একটি চিঠির লেখককে পরিচয় করানোর ক্ষেত্রে একটি বিশেষ উপায় থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি, পৌল
1CO 1 1 qp1n translate-names Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς 1 Sosthenes our brother এটা ইঙ্গিত দেয় যে পৌল ও করিন্থীয়রা উভয়ই সোস্থিনিসকে চিনতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা এবং আমি ভাই সোস্থিনিকে জানি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 1 2 r9kg τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ…ἐν Κορίνθῳ 1 to the church of God at Corinth আপনার ভাষায় উদ্দেশ্যে অভীষ্ট শ্রোতাদের পরিচয় করানোর ক্ষেত্রে একটি নির্দিষ্ট উপায় থাকতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""করিন্থের মধ্যে আপনাকে এই চিঠিটি লিখেছেন যিনি ঈশ্বরে বিশ্বাস করেন
1CO 1 2 e75p ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 those who have been sanctified in Christ Jesus এখানে ""পবিত্রকৃত"" শব্দটি লোকেদের সম্বন্ধে উল্লেখ করা হয়েছে যাদেরকে ঈশ্বর তাঁকে সম্মান করা জন্য সংরক্ষিত করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যীশু যাঁকে ঈশ্বরের জন্য পৃথক করেছেন,"" বা "" ঈশ্বর যাদেরকে নিজের জন্য পৃথক করে রেখেছেন, কারণ তারা খ্রীষ্ট যীশুর
1CO 1 2 e8jw figs-activepassive τῇ οὔσῃ…κλητοῖς ἁγίοις 1 who are called to be holy people এটাকে কর্তৃবাচ্যে করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাকে ঈশ্বর পবিত্র লোক হওয়ার জন্য আহ্বান করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 2 l21m figs-metonymy τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 who call on the name of our Lord Jesus Christ এখানে ""নাম"" শব্দটি যীশু খ্রীষ্টের ব্যক্তিত্বের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি প্রভু যীশু খ্রীষ্টকে ডাকেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 2 l9rq figs-inclusive αὐτῶν καὶ ἡμῶν 1 their Lord and ours আমাদের"" শব্দটি পৌলের শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে। যীশু পৌল এবং করিন্থীয় এবং সমস্ত মন্ডলীর প্রভু। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 1 3 gc2b 0 General Information: পৌল ও সোস্থিনি এই চিঠিটি খ্রীষ্টানদের কাছে লিখেছিলেন, যারা করিন্থের মন্ডলীর সদস্য ছিলেন।
1CO 1 3 gc2b figs-you 0 General Information: অন্যথায় উল্লেখিত না হওয়া পর্যন্ত, যেমন, ""তোমরা"" এবং ""তোমাদের"" শব্দগুলি পৌলের শ্রোতাদের বোঝায় এবং তাই এগুলো বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 1 4 pt1r 0 Connecting Statement: যেহেতু তারা তার আগমনের জন্য অপেক্ষা করে আছে তাই পৌল খ্রীষ্টের মধ্যে বিশ্বাসীদের অবস্থান এবং সহভাগিতাকে বর্ণনা করেছেন।
1CO 1 4 t16d figs-metaphor ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 because of the grace of God that Christ Jesus gave to you পৌল অনুগ্রহের কথা বলেছিলেন যদিও এটি একটি জাগতিক বস্তু যা যীশু খ্রীষ্টানদেরকে একটি উপহার হিসেবে দান করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ খ্রীষ্ট যীশু ঈশ্বরকে তোমাদের প্রতি সদয় হতে সক্ষম করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 5 js7f ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ 1 He has made you rich সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""খ্রীষ্ট তোমাদেরকে ধনী করেছেন"" অথবা 2) ""ঈশ্বর তোমাদেরকে ধনী করেছেন।
1CO 1 5 jw1s figs-hyperbole ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε 1 made you rich in every way পৌল সাধারণ পরিভাষায় কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের সকল প্রকার আধ্যাত্মিক আশীর্বাদ দিয়ে সমৃদ্ধ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 1 5 j48t ἐν παντὶ λόγῳ 1 in all speech ঈশ্বর তোমাদের ঈশ্বরের বার্তা সম্পর্কে অন্যদের বলতে অনেক উপায়ে সক্ষম করেছেন।
1CO 1 5 qy8c πάσῃ γνώσει 1 all knowledge ঈশ্বর তোমাদের ঈশ্বরের বার্তা অনেক উপায়ে বুঝতে সক্ষম করেছেন।
1CO 1 6 h9zk τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν 1 the testimony about Christ has been confirmed as true among you সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তোমরা নিজেরা দেখেছ যে আমরা খ্রীষ্টের বিষয়ে যা যা বলেছি তা সত্য ছিল"" বা 2) ""অন্য লোকেরা তোমাদের জীবন-যাপন দেখে শিখেছে যে আমরা এবং তোমরা খ্রীষ্টের বিষয়ে যা বল তা সত্য।
1CO 1 7 t2hd ὥστε 1 Therefore কেননা আমি ঠিক যা যা বলেছি তা সত্যি
1CO 1 7 p5y6 figs-litotes ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι 1 you lack no spiritual gift এটিকে ইতিবাচক গঠনে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের কাছে প্রতিটি আত্মিক উপহার আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
1CO 1 7 fe4q τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the revelation of our Lord Jesus Christ সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""সেই সময় যখন ঈশ্বর প্রভু যীশু খ্রীষ্টকে প্রকাশ করবেন"" অথবা 2) ""সেই সময় যখন আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্ট নিজেকে প্রকাশ করবেন।
1CO 1 8 pif5 ἀνεγκλήτους 1 you will be blameless তোমাদের নিন্দা করার জন্য ঈশ্বরের কাছে কোন কারণ নেই।
1CO 1 9 u6w6 πιστὸς ὁ Θεὸς 1 God is faithful ঈশ্বর যা যা বলেছেন তা তিনি করবেন
1CO 1 9 kx3z guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son এটা যীশুর জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1CO 1 10 spu8 0 Connecting Statement: পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দিচ্ছেন যে তাদেরকে একে অপরের সাথে ঐক্যবদ্ধভাবে থাকতে হবে এবং মানুষের দ্বারা বাপ্তিস্ম নয় তা হল খ্রীষ্টের ক্রুশের বার্তা, যা রক্ষা করে।
1CO 1 10 k7gw ἀδελφοί 1 brothers এখানে পুরুষ এবং মহিলাদের উভয়কেই সহভাগী খ্রীষ্টান বলা হয়।
1CO 1 10 sw54 figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the name of our Lord Jesus Christ এখানে নাম যীশু খ্রীষ্টের ব্যক্তিত্বের জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 10 u4y2 ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες 1 that you all agree তোমরা একে অপরের সাথে শান্তিতে বাস কর
1CO 1 10 j75c καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα 1 that there be no divisions among you যাতে তোমরা নিজেদের মধ্যে আলাদা আলাদা গোষ্ঠীতে বিভক্ত না হও
1CO 1 10 emt2 ἦτε…κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ 1 be joined together with the same mind and by the same purpose ঐক্যে থাক
1CO 1 11 e8jb τῶν Χλόης 1 Chloe's people এটা পরিবারের সদস্যদের, দাসেদের, এবং পরিবারের অন্যান্য অংশ সমূহকে উল্লেখ করে যার প্রধান ক্লোয়ীর, যিনি একজন মহিলা ছিলেন।
1CO 1 11 vbe6 ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν 1 there are factions among you তোমারা বিভিন্ন দলে বিভক্ত যারা একে অপরের সাথে ঝগড়া করে
1CO 1 12 a57r ἕκαστος ὑμῶν λέγει 1 Each one of you says পৌল বিভাজনের একটি সাধারণ মনোভাব প্রকাশ করছেন ।
1CO 1 13 wf6r figs-rquestion μεμέρισται ὁ Χριστός? 1 Is Christ divided? পৌল যে সত্যটির উপরে জোর দিতে ইচ্ছা প্রকাশ করেন তা হল যে খ্রীষ্ট বিভক্ত নন কিন্তু একজন। ""তোমরা যেভাবে করছ তাতে খ্রীষ্টকে বিভক্ত করা সম্ভব নয়!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 13 g5qh figs-rquestion μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν 1 Was Paul crucified for you? পৌল জোর দিয়ে বলতে চেয়েছিলেন যে একমাত্র খ্রীষ্টই যাকে ক্রুশবিদ্ধ করা হয়েছিল, পৌল বা আপল্লো হন নি। এটাকে কর্তৃবাচ্যে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""নিশ্চয়ই পৌল ছিলেন না যাকে তারা তোমাদের পরিত্রাণের জন্য ক্রুশে হত্যা করেছিল!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 13 tb2i figs-rquestion εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε? 1 Were you baptized in the name of Paul? পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে আমরা সবাই খ্রীষ্টের নামে বাপ্তাইজিত। এটিকে আবারও কর্তৃবাচ্যে দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা পৌলর নামে তোমাদের বাপ্তিস্ম দেয় নি!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 13 zi1y figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα Παύλου 1 in the name of Paul এখানকার নামের মধ্যে একটি বাক্যালংকার আছে যা হল ""কতৃত্বের দ্বারা""। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌলের কতৃত্বের দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 14 hhh8 οὐδένα ὑμῶν…εἰ μὴ 1 none of you, except কেবল
1CO 1 14 vqq6 translate-names Κρίσπον 1 Crispus তিনি সমাজগৃহের একজন শাসক ছিলেন যিনি একজন খ্রীষ্টান হয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 14 lv4y translate-names Γάϊον 1 Gaius তিনি প্রেরিত পৌলের সঙ্গে ভ্রমণ করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 15 hv3m figs-metonymy ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε 1 This was so that no one would say that you were baptized into my name এখানে ""নাম"" ""কতৃত্বের"" প্রতিনিধিত্ব করে। এর অর্থ হল পৌল অন্যদেরকে বাপ্তিস্ম দেন নি কারণ তারা দাবি করতে পারে যে তারা পৌলের শিষ্য হয়ে উঠেছে। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ তোমাদের কেউ কেউ দাবি করেছে যে আমি তোমাদের আমার শিষ্য বানানোর জন্য তোমাদেরকে বাপ্তিস্ম দিয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 16 ed59 translate-names τὸν Στεφανᾶ οἶκον 1 the household of Stephanas এটি সেই পরিবারের সদস্যদের এবং ক্রীতদাসদেরকে বোঝায় যেখানে স্তিফানার নামে একজন পুরুষ ছিলেন যিনি প্রধান ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 17 tg7i οὐ…ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν 1 Christ did not send me to baptize এর মানে হল যে বাপ্তিস্ম পৌল এর সেবাকার্যের প্রাথমিক লক্ষ্য ছিল না।
1CO 1 17 zn1n figs-activepassive σοφίᾳ λόγου…μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ 1 words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power পৌল ""মানুষের জ্ঞানের কথা"" বলেছিলেন যেহেতু তারা মানুষ ছিল, একটি ধারণ-পাত্র হিসাবে ক্রুশ এবং একটি শারীরিক বস্তু হিসাবে ক্ষমতা যাকে যীশু ধারণ পাত্রের মধ্যে ধরে রাখতে পারেন। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানবীয় জ্ঞানের বাক্য সমূহ ... মানবীয় জ্ঞানের সেই শব্দগুলি যেন খ্রীষ্টের ক্রুশকে এর ক্ষমতার থেকে বিলুপ্ত না করে"" বা ""মানুষের জ্ঞানের বাক্য ... মানুষকে যীশুর বার্তাকে বিশ্বাস করা বন্ধ না করে এবং এটি ভাবতে শুরু করায় যে ""আমি যীশুর থেকে অধিক গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 18 j7cw 0 Connecting Statement: পৌল মানুষের জ্ঞান অপেক্ষা বরং ঈশ্বরের জ্ঞানের উপরে অধিক জোর দেন।
1CO 1 18 fq4x ὁ λόγος…ὁ τοῦ σταυροῦ 1 the message about the cross ক্রুশবিদ্ধকরণের বিষয়ে প্রচার করা বা ""ক্রুশের ওপর খ্রীষ্টের মৃত্যুর বার্তা
1CO 1 18 p4wb μωρία ἐστίν 1 is foolishness অর্থহীন বা ""মুর্খতা হচ্ছে
1CO 1 18 lq5z τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις 1 to those who are dying এখানে ""মরণ"" আধ্যাত্মিক মৃত্যুর প্রক্রিয়াকে বোঝায়।
1CO 1 18 ji74 δύναμις Θεοῦ ἐστιν 1 it is the power of God ঈশ্বর যিনি আমাদের মধ্যে শক্তিশালীভাবে কাজ করছেন
1CO 1 19 tc6n τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω 1 I will frustrate the understanding of the intelligent আমি বুদ্ধিমান মানুষকে বিভ্রান্ত করবো অথবা ""আমি এমন পরিকল্পনা করব যা বুদ্ধিমান মানুষকে সম্পূর্ণরূপে ব্যর্থ করে দেবে
1CO 1 20 m6tf figs-rquestion ποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου? 1 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? পৌল জোর দিয়ে বলেন যে সত্যিকারের জ্ঞানী মানুষদেরকে আর কোথাও পাওয়া যায় না। বিকল্প অনুবাদ: ""সুসমাচারের জ্ঞানের তুলনায়, কোন জ্ঞানী মানুষ, কোন পণ্ডিত, কোন তর্কবাগীশ নেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 1 20 rkf9 γραμματεύς 1 the scholar এক ব্যক্তি যিনি এমন একজন হিসাবে স্বীকৃত হন যিনি এক মহান বিষয়কে অধ্যয়ন করেছেন
1CO 1 20 u5j5 συνζητητὴς 1 the debater একজন ব্যক্তি যিনি যা জানেন সেই বিষয়ে তর্ক করেন অথবা যিনি এই ধরনের তর্ক সমূহের ক্ষেত্রে নিপুন
1CO 1 20 a7zl figs-rquestion οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου? 1 Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? পৌল এই জগতের জ্ঞানের ক্ষেত্রে ঈশ্বর যা করেছেন তার উপরে জোর দিতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দেখিয়েছেন যে, প্রত্যেকটি বিষয় যাকে তারা জ্ঞান বলে মনে করে তা আসলে মুর্খতা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 1 21 d7xw τοὺς πιστεύοντας 1 those who believe সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""সকলে যারা বার্তাকে বিশ্বাস করে"" অথবা 2) ""যারা খ্রীষ্টে বিশ্বাস করে।
1CO 1 22 v9fa figs-exclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল এবং অন্যান্য বাইবেল শিক্ষকদেরকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 1 23 ntu3 figs-activepassive Χριστὸν ἐσταυρωμένον 1 Christ crucified খ্রীষ্ট সম্পর্কে, যিনি ক্রুশে মারা গেছেন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 23 krw3 figs-metaphor σκάνδαλον 1 a stumbling block ঠিক যেমন একজন ব্যক্তি রাস্তায় কোনো কিছুর উপরে উছোট খায়, তেমনি খ্রীষ্টের ক্রুশবিদ্ধতার মাধ্যমে পরিত্রাণের বার্তা যিহুদীদের যীশুর প্রতি বিশ্বাস থেকে বিরত রাখে। বিকল্প অনুবাদ: ""গ্রহণযোগ্য নয়"" বা ""খুব আপত্তিকর"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 24 h7iw αὐτοῖς…τοῖς κλητοῖς 1 to those whom God has called ঈশ্বর মানুষের প্রতি আহ্বান করেন
1CO 1 24 bgt1 0 we preach Christ আমরা খ্রীষ্ট সম্পর্কে শিক্ষা দিই বা ""আমরা খ্রীষ্টের বিষয়ে সকলকে বলি
1CO 1 24 hu1s Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν 1 Christ as the power and the wisdom of God সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমাদের জন্য খ্রীষ্টকে মৃত্যুবরণ করার দ্বারা ঈশ্বর শক্তিশালীভাবে এবং বিজ্ঞতার সাথে কার্য করেছেন"" অথবা ""খ্রীষ্টের মাধ্যমে তিনি আমাদের দেখিয়েছেন যে তিনি কত বড় শক্তিশালী ও বুদ্ধিমান।
1CO 1 24 w9vm Θεοῦ δύναμιν 1 the power ... of God আরেকটি সম্ভাব্য অর্থ হলো যে খ্রীষ্ট শক্তিশালী এবং খ্রীষ্টের মাধ্যমেই ঈশ্বর আমাদের রক্ষা করেন।
1CO 1 24 p1hu Θεοῦ σοφίαν 1 the wisdom of God আরেকটি সম্ভাব্য অর্থ হল যে ঈশ্বর খ্রীষ্টের মাধ্যমে তাঁর জ্ঞানের বিষয়বস্তুকে দেখান।
1CO 1 25 h9hh figs-irony τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων 1 the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল ব্যাঙ্গাত্মক ভাবে ঈশ্বরের নির্বোধিতা ও দুর্বলতার বিষয়ে কথা বলছেন। পৌল জানেন যে ঈশ্বর বোকা বা দুর্বল নন। বিকল্প অনুবাদ: ""যা ঈশ্বরের মূঢ়তা বলে মনে হয় তা মানুষের জ্ঞানের চাইতে বেশি জ্ঞানী এবং যাকে ঈশ্বরের দুর্বলতা বলে মনে হয় তা মানুষের শক্তির চেয়ে শক্তিশালী।"" 2) পৌল গ্রীক মানুষের দৃষ্টিকোণ থেকে কথা বলছেন যারা ভাবতে পারে ঈশ্বর মূর্খ বা দুর্বল। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যাকে ঈশ্বরের মূর্খতা বলে ডাকে তা আসলে মানুষ যাকে জ্ঞান বলে তার থেকে শ্রেষ্ট এবং মানুষ যাকে ঈশ্বরের দুর্বলতা বলে ডাকে তা আসলে মানুষের শক্তির থেকেও শক্তিশালী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 1 26 ps3r 0 Connecting Statement: পৌল ঈশ্বরের সামনে বিশ্বাসীর অবস্থানের উপরে জোর দেন।
1CO 1 26 w6l1 οὐ πολλοὶ 1 Not many of you এটাকে ইতিবাচক রূপে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের মধ্যে খুব অল্পজন
1CO 1 26 pws2 σοφοὶ κατὰ σάρκα 1 wise by human standards অধিকাংশ মানুষ যাকে জ্ঞানী বলে
1CO 1 26 w8rv εὐγενεῖς 1 of noble birth বিশেষ কারণ আপনাদের পরিবার গুরুত্বপূর্ণ
1CO 1 27 qv5l figs-parallelism ἐξελέξατο ὁ Θεός…τοὺς σοφούς…ἐξελέξατο ὁ Θεός…τὰ ἰσχυρά 1 God chose ... wise. God chose ... strong পৌল একই কথাগুলোকে দুটি বাক্যের মধ্যে পুনরাবৃত্তি করেছেন যার অর্থ প্রায়শ একই বিষয়কে বোঝায় যা ঈশ্বরের কার্য পদ্ধতি এবং লোকেরা কিরূপ ভাবে যে ঈশ্বরের তাদের প্রতি কি করা উচিত তার পার্থক্য বোঝানোর উপরে জোর দেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 1 27 b5n6 τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς 1 God chose the foolish things of the world to shame the wise ঈশ্বর তাদেরকে ব্যবহার করার জন্য মনোনীত করেন জগত যাদেরকে মূর্খ বলে মনে করে এবং তাদেরকে লজ্জিত করতে, যাদেরকে জগত জ্ঞানী বলে মনে করে
1CO 1 27 tsv5 τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά 1 God chose what is weak in the world to shame what is strong ঈশ্বর তাদেরকে ব্যবহার করার জন্য মনোনীত করেন জগত যাদেরকে দুর্বল বলে মনে করে তাদেরকে লজ্জিত করতে, যাদেরকে জগত বলবান বলে মনে করে
1CO 1 28 k3kd τὰ ἀγενῆ…καὶ τὰ ἐξουθενημένα 1 what is low and despised জগত যে লোকেদেরকে প্রত্যাখ্যান করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে লোকেরা নম্র এবং অগ্রাহ্য
1CO 1 28 ald1 figs-activepassive τὰ μὴ ὄντα 1 things that are regarded as nothing এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে লোকেদেরকে সাধারণত কোন মূল্যহীন বলে গণ্য করা হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 28 gj19 μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ 1 nothing, to bring to nothing things that are held as valuable কিছুই না। তিনি এই জন্য করলেন যাতে যে বস্তুগুলোকে মূল্যবান হিসাবে রাখা হয় সেগুলো আসলে মূল্যহীন হচ্ছে
1CO 1 28 f11p figs-activepassive τὰ μὴ ὄντα 1 things that are held as valuable এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যে বস্তুগুলোকে আর্থিক রূপে মূল্যবান মনে করে "" অথবা ""যে জিনিসগুলোকে মানুষ শ্রদ্ধার যোগ্য বলে মনে করে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 29 q8kq 0 He did this ঈশ্বর এই কাজ করলেন
1CO 1 30 fmr3 ἐξ αὐτοῦ 1 Because of what God did এটা ক্রুশে খ্রীষ্টের কাজকে বোঝায়।
1CO 1 30 a7bs figs-inclusive ἡμῖν 1 us ... our এই কথাগুলো পৌল, তার সঙ্গীদের এবং করিন্থীয়দেরকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 1 30 f1at figs-metonymy Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ 1 Christ Jesus, who became for us wisdom from God সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) ""খ্রীষ্ট যীশু, যিনি আমাদের কাছে স্পষ্ট করেছেন যে ঈশ্বর কত বিজ্ঞ"" অথবা ২) ""খ্রীষ্ট যীশু, যিনি আমাদেরকে ঈশ্বরের জ্ঞান প্রদান করেছেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 31 fym9 ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 Let the one who boasts, boast in the Lord যদি একজন ব্যক্তি গর্ব করে, তবে প্রভু কত মহান সেই সম্পর্কে তার গর্ব করা উচিত
1CO 2 intro k86p 0 # 1 করিন্থিয়ান 02 সাধারণ নোট <br><br>## সংরচনা ও বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি এটাকে সহজ ভাবে পড়ার উদ্দেশ্যে কবিতার প্রতিটি লাইনকে অবশিষ্ট পাঠ্যক্রমের আরও ডান দিকে স্থাপন করে। ULT এটাকে 9 এবং 16 পদ সমূহের বাক্যের সাথে করে যা পুরাতন নিয়ম থেকে। <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### জ্ঞান <br> পৌল প্রথম অধ্যায় থেকে ক্রমানয়ে আলোচনা করতে থাকেন যা মানবীয় জ্ঞান এবং ঈশ্বরীয় জ্ঞানের মধ্যে পার্থক্য নিরুপন করে। পৌলের জন্য, জ্ঞান সরল এবং মানুষের ধারনা মূর্খ হতে পারে। তিনি বলেন পবিত্র আত্মা থেকে প্রাপ্ত জ্ঞানই কেবলমাত্র প্রকৃত জ্ঞান। পৌল ""গুপ্ত জ্ঞান"" বাগধারাটিকে ব্যবহার করেন যখন তিনি পূর্বে অজানা সত্যেকে উল্লেখ করেছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]])
1CO 2 1 kjc7 0 Connecting Statement: পৌল মানুষের জ্ঞান এবং ঈশ্বরের জ্ঞানের মধ্যে বৈপরীত্য দেখান। তিনি জোর দিয়ে বলেন যে আত্মিক জ্ঞান ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে।
1CO 2 1 qvj7 ἀδελφοί 1 brothers এখানে এটা পুরুষ এবং মহিলা উভয় সহ খ্রীষ্টানকে বোঝায়।
1CO 2 2 a2g9 figs-hyperbole ἔκρινά τι εἰδέναι…εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν 1 I decided to know nothing ... except Jesus Christ পৌল যখন বললেন যে তিনি ""কিছুই জানতে চান না"" তখন তিনি জোর দিতে অতিরঞ্জিত করে বোঝাতে চান যে তিনি যীশু খ্রীষ্টকে ছাড়া অন্য কোন বিষয়ের উপরে ধ্যান দিতে ও শিক্ষা না দিতে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যীশু খ্রীষ্টের বিষয় ছাড়া আর কোন কিছুই না শিখানোর সিদ্ধান্ত গ্রহণ করলাম"" অথবা ""আমি... যীশু খ্রীষ্ট ছাড়া আর কোনো কিছুই না শেখানোর সিদ্ধান্ত গ্রহণ করলাম.."" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 2 3 s9lp κἀγὼ…ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς 1 I was with you আমি আপনাদের সাথে দেখা করছিলাম
1CO 2 3 e8li ἐν ἀσθενείᾳ 1 in weakness সম্ভাব্য অর্থ হল: 1) ""শারীরিকভাবে দুর্বল"" বা ২) ""অনুভব করছি যা আমার করার প্রয়োজন ছিল তা আমি করতে পারতাম না।
1CO 2 4 z81a πειθοῖς σοφίας λόγοις 1 persuasive words of wisdom যে বাক্য শুনতে জ্ঞানের কথা বলে মনে হয় এবং যার সাহায্যে বক্তা আশা করেন যে সে লোকেদের দ্বারা কোন কিছু করতে বা বিশ্বাস করাতে পারবে
1CO 2 6 sg76 0 General Information: প্রজ্ঞা"" বলতে কি বোঝায় এবং কাদের সঙ্গে তিনি কথা বলতে চান এটা ব্যাখ্যা করতে পৌল তার মূল তর্ককে মাঝ পথে থামিয়ে দেন।
1CO 2 6 azm7 δὲ λαλοῦμεν 1 Now we do speak প্রধান শিক্ষায় বিরতি চিহ্নিত করতে ""এখন"" শব্দটিকে এখানে ব্যবহার করা হয়। পৌল ব্যাখ্যা করতে আরম্ভ করেন যে প্রকৃত জ্ঞান হল ঈশ্বরের জ্ঞান।
1CO 2 6 uka3 figs-abstractnouns σοφίαν…λαλοῦμεν 1 speak wisdom বিমূর্ত বিশেষ্য ""জ্ঞানকে"" বিশেষণ হিসাবে বর্ণন করা যেতে পারে, ""জ্ঞানী।"" বিকল্প অনুবাদ: ""জ্ঞানপূর্ণ বাক্য বল"" অথবা ""একটি জ্ঞানপূর্ণ বার্তা বল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 2 6 eq1q τοῖς τελείοις 1 the mature পরিপক্ক বিশ্বাসীরা
1CO 2 7 k2ct πρὸ τῶν αἰώνων 1 before the ages ঈশ্বর কোন কিছু সৃষ্টি করার আগে
1CO 2 7 q2z9 εἰς δόξαν ἡμῶν 1 for our glory আমাদের ভবিষতের গৌরবকে নিশ্চিত কারার উদ্দেশ্যে
1CO 2 8 zc89 τὸν Κύριον τῆς δόξης 1 the Lord of glory যীশু, সেই মহিমান্বিত প্রভু
1CO 2 9 fu1y ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ…ἀνέβη, ἃ…ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 Things that no eye ... imagined, the things ... who love him এটি একটি অসম্পূর্ণ বাক্য। কিছু অনুবাদ এটিকে একটি সম্পূর্ণ বাক্যরূপে তৈরি করে: ""যে জিনিসগুলোর কোন চোখ নেই ... কল্পনা করা হয়; এই জিনিসগুলো হল ... যারা তাকে ভালবাসে।"" অন্যরা এটি অসম্পূর্ণ রেখে দেয় তবে দেখায় যে এটি এখানে অ-চূড়ান্ত বিরামচিহ্ন ব্যবহার করে এবং এই শ্লোকটির ধারাবাহিকতা হিসাবে পরের শ্লোকটি শুরু করে: ""যে জিনিসগুলোর কোনও চোখ নেই ... কল্পনা করা হয় , জিনিসগুলো ... যারা তাকে ভালবাসে"" -
1CO 2 9 j9ib figs-metonymy ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη 1 Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined এটি একটি ত্রিপদী শ্লোক যা একজন ব্যক্তির সমস্ত অংশকে উল্লেখ করে জোর দিয়ে বলতে যে ঈশ্বর যেসব জিনিস প্রস্তুত করেছেন সে বিষয়ে কেউ কখনও অবগত হয়নি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 2 9 t61v ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν 1 the things that God has prepared for those who love him প্রভু তাদের জন্য স্বর্গের মধ্যে বিস্ময়কর বিস্ময় সৃষ্টি করেছেন যারা তাকে ভালবাসেন ।
1CO 2 10 ul14 0 These are the things পৌল যীশু এবং ক্রুশ সম্পর্কে সত্য কথা বলেছেন। যদি [1 করিন্থীয় 2: 9] (../0 2/ 0 9। md) একটি অসম্পূর্ণ বাক্য রূপে বিবেচিত হয়, ""এইগুলো হল সেই জিনিস।
1CO 2 11 h4p8 figs-rquestion τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ? 1 For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him? পৌল এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন জোর দিয়ে বলতে যে একজন ব্যক্তি নিজে কি ভাবছে তা কেউ জানে না। বিকল্প অনুবাদ: "" একজন ব্যক্তি কি চিন্তা করছে তার আত্মা ছাড়া আর কেউ জানে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 2 11 i47d τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου 1 spirit of the person এটি একটি ব্যক্তির অভ্যন্তরীণ সত্তা, তার নিজস্ব আত্মিক প্রকৃতিকে বোঝায় ।
1CO 2 11 gw3u figs-doublenegatives τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ 1 no one knows the deep things of God except the Spirit of God এটিকে ইতিবাচক রূপে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেবল ঈশ্বরের আত্মাই ঈশ্বরের গভীর বিষয়গুলি জানেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 2 12 zbv8 figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তার শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 2 12 n1c7 figs-activepassive ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν 1 freely given to us by God এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা ঈশ্বর আমাদেরকে বিনামূল্যে দিয়েছেন"" অথবা ""যা ঈশ্বর আমাদেরকে দয়া করে দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 2 13 u797 ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες 1 The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom পবিত্র আত্মা ঈশ্বরের সত্যকে আত্মার নিজের ভাষায় বিশ্বাসীদের সাথে যোগাযোগ করেন এবং তাদের নিজস্ব জ্ঞান দেন।
1CO 2 13 yg45 ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες 1 The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom আত্মা আত্মিক বাক্যকে ব্যাখ্যা করার জন্য তার নিজের আত্মিক জ্ঞানকে ব্যবহার করেছেন
1CO 2 14 cve2 figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""আমরা"" শব্দটি পৌল ও তার শ্রোতাদের অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 2 14 hq3u ψυχικὸς…ἄνθρωπος 1 unspiritual person অ-খ্রিষ্টিয় ব্যক্তি, যিনি পবিত্র আত্মা পান নি
1CO 2 14 gwe3 ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται 1 because they are spiritually discerned কারণ এই জিনিসগুলোকে বুঝতে আত্মার সাহায্য প্রয়োজন হয়
1CO 2 15 w4q7 ὁ…πνευματικὸς 1 The one who is spiritual বিশ্বাসী যিনি আত্মা পেয়েছেন
1CO 2 16 m4pu figs-rquestion τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν? 1 For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? পৌল জোর দিতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন যে, কেউই প্রভুর মনের কথা জানেন না। কেউই প্রভুর মত জ্ঞানী না। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউই প্রভুর মনের কথা জানেন না, তাই কেউ তাকে এমন কিছু শেখাতে পারে না যা তিনি আগে থেকেই জানেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 3 intro g6ku 0 # 1 করিন্থিয় 03 সাধারণ নোট <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি পুরাতন নিয়ম থেকে নেওয়া উদ্ধৃতিগুলোকে পৃষ্ঠার আরও ডান দিকে স্থাপন করে যাতে সেটিকে সহজে পাঠ করা যায়। ULT এটাকে 19 এবং 20 পদ সমূহের উদ্ধৃত বাক্যগুলোর সাথে করে। <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুলো <br><br>### মাংসিক মানুষ <br> করিন্থিয়ের বিশ্বাসীরা তাদের অধার্মিক কাজের ফলে অপরিপক্ক ছিল। তিনি তাদেরকে ""মাংসিক"" বলে অভিহিত করেন, যার অর্থ অবিশ্বাসী হিসেবে কাজ করা। এই পরিভাষাটি যারা ""আত্মিক"" খ্রীষ্টানদের বিপরীতে ব্যবহৃত হয় যারা তাদের ""মাংস"" অনুসারে নির্বোধের ন্যায় কার্য করে। তারা জগতের জ্ঞান অনুসরণ করছে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### রূপক <br> এই অধ্যায়ে অনেক রূপক সমূহ আছে। আত্মিক অপরিপক্কতার দৃষ্টান্ত দিতে পৌল ""শিশু"" এবং ""দুগ্ধ"" শব্দের ব্যবহার করেন। তিনি করিন্থে মন্ডলীর বৃদ্ধির ক্ষেত্রে তার এবং আপল্লোর ভূমিকাকে বর্ণন করতে চারা রোপণ ও জল দেওয়ার রূপকগুলি ব্যবহার করেন। পৌল করিন্থীয়দের আত্মিক সত্যকে শেখানোর জন্য এবং তার শিক্ষাগুলো বুঝতে সাহায্য করার জন্য অন্যান্য রূপক সমূহ ব্যবহার করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 1 a43d 0 Connecting Statement: পৌল এখন করিন্থীয় বিশ্বাসীদের স্মরণ করিয়ে দেন যে ঈশ্বরের সামনে তাদের অবস্থান অনুসারে ব্যবহার করার পরিবর্তে তারা প্রকৃতরূপে কিভাবে জীবনযাপন করছে । তারপর তিনি তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দেন, যে ব্যক্তি তাদেরকে শিক্ষা দেয় তা ঈশ্বরের মতন গুরুত্বপূর্ণ নয় বরং তিনিই তাদেরকে বৃদ্ধি দেন।
1CO 3 1 r4iw ἀδελφοί 1 brothers এখানে এটি সহভাগী খ্রীষ্টানদের বোঝায় যারা পুরুষ এবং মহিলা উভয়কে অন্তর্ভুক্ত করে ।
1CO 3 1 jx17 πνευματικοῖς 1 spiritual people মানুষ যারা আত্মাকে মান্য করে
1CO 3 1 r5w5 σαρκίνοις 1 fleshly people মানুষ যারা তাদের নিজস্ব ইচ্ছা সমুহকে অনুসরণ করে
1CO 3 1 ja6t figs-metaphor ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ 1 as to little children in Christ করিন্থীয়দের বয়সে এবং বুদ্ধিতে অত্যন্ত তরুণ বালকদের সঙ্গে তুলনা করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেন খ্রীষ্টের মধ্যে অত্যন্ত তরুণ বিশ্বাসী"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 2 vg2v figs-metaphor γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα 1 I fed you milk, not solid food করিন্থীয়রা কেবলমাত্র দুধ পান করতে পারে শিশুদের মতন সহজ সত্যগুলোকে বুঝতে পারে। বড় বালকদের মতো বড় সত্যগুলোকে বোঝার জন্য তারা যথেষ্ট পরিপক্ক নয়, যারা এখন কঠিন খাবার খেতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 2 vt3e figs-explicit οὐδὲ νῦν δύνασθε 1 you are not yet ready এটা বোঝা যায় যে তারা আরও কঠিন শিক্ষা বোঝার জন্য প্রস্তুত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা এখনও খ্রীষ্টের অনুসরণ সম্পর্কে কঠোর শিক্ষাগুলি বোঝার জন্য প্রস্তুত নন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 3 3 m712 ἔτι…σαρκικοί 1 still fleshly এখনও পাপী বা পার্থিব ইচ্ছা সমূহ অনুযায়ী আচরণ
1CO 3 3 k5ll figs-rquestion οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε? 1 are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards? পৌল তাদের পাপী আচরণের জন্য করিন্থীয়দের তিরস্কার করেন। এখানে ""হাঁটা"" ভাল এবং খারাপ কি তা নির্ধারণ করতে ""তোমাদের আচরণের বিচার"" করার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: "" তোমাদের লজ্জিত হওয়া উচিত কারণ তোমরা তোমাদের পাপপূর্ণ ইচ্ছা অনুযায়ী আচরণ করছ এবং তোমাদের আচরণ ভাল বা খারাপ কিনা তা নির্ধারণের জন্য তোমরা মানবীয় মানদন্ডকে ব্যবহার করেছ!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 4 s96g figs-rquestion οὐκ ἄνθρωποί ἐστε? 1 are you not living as human beings? পৌল করিন্থীয়দের ভর্ত্সনা করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তোমাদের লজ্জিত হওয়া উচিত কারণ তোমরা সেই লোকেদের মত একইভাবে জীবনযাপন করছ যাদের কাছে আত্মা নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 3 5 m463 figs-rquestion τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος? 1 Who then is Apollos? Who is Paul? পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে তিনি ও আপল্লো সুসমাচারের মূল উত্স নন এবং তাই করিন্থীয়দের তাদের অনুসরণ করা উচিত নয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপল্লো বা পৌল অনুসরণ করার জন্য গোষ্ঠী তৈরী করা ভুল"" অথবা (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 3 5 lq6n figs-rquestion τί δέ ἐστιν Παῦλος? 1 Who is Paul? পৌল নিজের সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন তিনি যদিও অন্য কারোর সম্পর্কে কথা বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি গুরুত্বপূর্ণ নই!"" অথবা ""কে আমি?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 3 5 qmy2 figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε 1 Servants through whom you believed পৌল তাঁর নিজের প্রশ্নের উত্তর দিয়ে বলেন যে তিনি ও আপল্লো ঈশ্বরের দাস। বিকল্প অনুবাদ: ""পৌল ও আপল্লো খ্রীষ্টের দাস এবং আপনারা খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস করেছিলেন কারণ আমরা তাঁর সেবা করেছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 3 5 f6wm figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν 1 Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks এটাকে উপলব্ধ তথ্য দিয়ে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সেই দাসদের মধ্যে রয়েছি যাদের মাধ্যমে তোমরা বিশ্বাস করেছ। আমরা কেবল সেই লোক, যাদেরকে প্রভু কাজ দিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 3 6 iah7 figs-metaphor ἐγὼ ἐφύτευσα 1 I planted ঈশ্বরের জ্ঞানকে একটি বীজের সঙ্গে তুলনা করা হয় যা বৃদ্ধির জন্য রোপণ করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন আমি আপনার কাছে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করি থাকি, তখন আমি এমন একজনের মতন ছিলাম যে বাগানে বীজ বপন করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 6 gyi5 figs-metaphor Ἀπολλῶς ἐπότισεν 1 Apollos watered বীজের যেমন জল প্রয়োজন, তেমনি বিশ্বাসে বৃদ্ধি হওয়ার জন্য আরও শিক্ষার প্রয়োজন। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং যখন আপল্লো আপনাদেরকে ঈশ্বরের বাক্য শিক্ষা দিতে থাকতেন, তখন তিনি এমন একজনের মতন ছিলেন যিনি একটি বাগানে জল সরবরাহ করতেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 6 iq9n figs-metaphor ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν 1 but God gave the growth উদ্ভিদ যেমন যেমন বৃদ্ধি এবং বিকসিত হতে থাকে, ঈশ্বরের মধ্যে বিশ্বাস এবং জ্ঞানও সেইভাবে বৃদ্ধি পায় এবং গভীর এবং শক্তিশালী হয়ে ওঠে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর আপনাদেরকে বৃদ্ধির জন্য সৃষ্টি করেছেন"" বা ""কিন্তু ঈশ্বর যেমন উদ্ভিদের বৃদ্ধি ঘটান ঠিক তেমনি তিনি আপনাদেরকে আত্মিকভাবে বৃদ্ধি করান"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 7 dl3z οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι…ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός 1 neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে না তিনি আর নাতো আপল্লো বিশ্বাসীদের আত্মিক বৃদ্ধির জন্য দায়ী নয়, কিন্তু এটা ঈশ্বরের কাজ হচ্ছে।
1CO 3 7 c68g figs-abstractnouns ὁ αὐξάνων, Θεός 1 it is God who gives the growth এখানে বৃদ্ধি দেওয়ার অর্থ বৃদ্ধি ঘটানো। ভাবগত বিশেষ্য ""বৃদ্ধিকে"" একটি মৌখিক বাগ্ধারার সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইনি ঈশ্বর হচ্ছেন যিনি আপনাদেরকে বৃদ্ধি দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 3 8 s16b figs-metaphor ὁ φυτεύων…καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν 1 he who plants and he who waters are one পৌল লোকেদের সুসমাচার বলার সম্বন্ধে বলেন এবং তাদেরকে শিক্ষা দেওয়ার সম্বন্ধে যারা এটিকে গ্রহণ করেছেন যেন তারা গাছপালা রোপণ ও জলের সরবরাহ করছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 8 za43 ἕν εἰσιν 1 are one সম্ভাব্য অর্থ হল ""এক"" 1) ""উদ্দেশ্যর মধ্যে সংযুক্ত"" বা 2) ""গুরুত্বে সমান""।
1CO 3 8 zd36 μισθὸν 1 wages একজন কর্মী যে তার কর্মের জন্য কিছু পরিমাণ টাকা পায়
1CO 3 9 gj26 figs-exclusive ἐσμεν 1 we এটা কিন্তু করিন্থীয় মন্ডলীকে নয় পৌল এবং আপল্লোকে বোঝায় । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 3 9 r9sn Θεοῦ…συνεργοί 1 God's fellow workers পৌল নিজেকে এবং আপল্লোকে সহকর্মী বলে বিবেচনা করেন।
1CO 3 9 lqg1 figs-metaphor Θεοῦ γεώργιον 1 You are God's garden সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঈশ্বরের বাগান হওয়া ঈশ্বরের অন্তর্গত হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এমন একটি বাগানের মতন যা ঈশ্বরের কাছে রয়েছে"" অথবা 2) ঈশ্বরের বাগান হওয়া ঈশ্বরের প্রতিনিধিত্ব করে যা আমাদেরকে বর্ধিত হতে সাহায্য করে । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এমন একটি বাগানের মতো যাকে ঈশ্বর বৃদ্ধি করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 9 l2fq figs-metaphor Θεοῦ οἰκοδομή 1 God's building সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ঈশ্বরের গাঁথনি হওয়া ঈশ্বরের কাছে থাকার প্রতিনিধিত্ব করে । বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনি এমন একটি গাঁথনির মতন যা ঈশ্বরের কাছে রয়েছে"" অথবা ২) ঈশ্বরের গাঁথনি হওয়া ঈশ্বরের প্রতিনিধিত্ব করে যা আমাদেরকে তিনি চান তাই হতে দেন । বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনি এমন একটি গাঁথনির মত যা ঈশ্বর নির্মাণ করছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 10 iln9 figs-activepassive κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι 1 According to the grace of God that was given to me এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যে কাজটি আমাকে অবাধে করতে দিয়েছেন সেই অনুযায়ী"" যেন করি (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 10 a69q figs-metaphor θεμέλιον ἔθηκα 1 I laid a foundation পৌল যীশু খ্রীষ্টের মধ্যে তার বিশ্বাস ও পরিত্রাণের শিক্ষাকে সমান করেছেন যাতে একটি গাঁথনির উদ্দেশ্যে একটি ভিত্তি স্থাপন করা যায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 10 pwi7 figs-metaphor ἄλλος…ἐποικοδομεῖ 1 another is building on it পৌল সেই ব্যক্তি বা ব্যক্তিদের কথা উল্লেখ করছেন, যারা সেই সময়ে করিন্থীয়দের শিক্ষা দিচ্ছেন, যেন তারা ভিত্তির উপরে ভবনটির নির্মাণকারী ছুতোর মিস্ত্রী হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 10 px9c ἕκαστος 1 let each man এটি সাধারণভাবে ঈশ্বরের কর্মীদের বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সেবা করে এমন প্রত্যেক ব্যক্তিকে
1CO 3 11 jt2b figs-activepassive θεμέλιον…ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον 1 no one can lay a foundation other than the one that has been laid এটা সরাসরি হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি পৌল যে ভিত্তি স্থাপন করেছি তাকে ছাড়া অন্য কেউ ভিত্তি স্থাপন করতে পারে না "" অথবা ""আমি ইতিমধ্যেই একমাত্র ভিত্তি স্থাপন করেছি যাতে যে কেউ স্থাপন করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 12 np7c 0 General Information: পৌল আসলে করিন্থের শিক্ষকরা কি করছেন তা বর্ণনা করতে গিয়ে সাধারণতঃ ভবন বা বাড়ি নির্মাণকারীরা আসলে কী করেন তাই নিয়ে কথা বলেন। নির্মাণকারীরা সাধারণত ভবনগুলিতে সাজসজ্জা হিসাবে কেবলমাত্র সোনা, রূপা বা মূল্যবান পাথর সমূহ ব্যবহার করে।
1CO 3 12 nbu2 figs-metaphor εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην 1 Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw একটি নতুন ভবন নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত বিল্ডিং উপকরণ সমূহকে তার জীবদ্দশায় একজন ব্যক্তির আচরণ এবং ক্রিয়াকলাপ গড়ে তোলার জন্য ব্যবহৃত আত্মিক মূল্যের সাথে তুলনা করা হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন ব্যক্তি মূল্যবান উপকরণগুলি দিয়ে তৈরি করেন যা স্থায়ী হবে নাকি সস্তা সামগ্রী সমূহ দিয়ে করবে যা সহজে পুড়ে যাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 12 i14y λίθους τιμίους 1 precious stones ব্যয়বহুল পাথর সমূহ
1CO 3 13 t2mk figs-activepassive ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται 1 his work will be revealed এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর প্রত্যেককেই দেখাবে যে নির্মাতা কী করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 13 mv14 figs-metaphor ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει 1 for the daylight will reveal it এখানে ""দিবালোক"" সেই সময়টির রূপক, যখন ঈশ্বর প্রত্যেকের বিচার করবেন। যখন ঈশ্বর প্রত্যেককে দেখান যে এই শিক্ষকরা কী করেছে, এটি ঠিক সেইরকম হবে যেন রাতের বেলা কি ঘটছে তা প্রকাশ করার জন্য সূর্য উঠে এসেছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 13 ndu3 figs-metaphor ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει 1 For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done ঠিক যেমন অগ্নি একটি ভবনের মজবুতি অথবা দুর্বলতা প্রকাশ বা ধ্বংস করে, ঈশ্বরের অগ্নিও মানুষের প্রচেষ্টা এবং কার্যক্রম বিচার করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তার কাজের গুণমান দেখানোর জন্য অগ্নিকে ব্যবহার করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 14 t8yv 0 General Information: একজন ব্যক্তি"" এবং ""কারোর"" এবং ""তিনি"" এবং ""নিজের"" পরিভাষা সমূহ বিশ্বাসীদের উল্লেখ করে।
1CO 3 14 s4u3 τὸ ἔργον μενεῖ 1 work remains কাজ স্থায়ী হয় বা ""কাজ বেঁচে থাকে
1CO 3 15 c2xj figs-activepassive εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται 1 if anyone's work is burned up এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আগুন যদি কারোর কাজকে ধ্বংস করে দেয়"" বা ""আগুন যদি কারো কাজকে বিনষ্ট করে দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 15 ups4 figs-abstractnouns ζημιωθήσεται 1 he will suffer loss বিমূর্ত বিশেষ্য ""ক্ষতি""কে ""হারানো""ক্রিয়াটির সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সে তার পুরস্কার হারাবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 3 15 w1zv figs-activepassive αὐτὸς δὲ σωθήσεται 1 but he himself will be saved এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু ঈশ্বর তাকে রক্ষা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 16 uq2g figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν? 1 Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you? পৌল করিন্থীয়দের ভর্ত্সনা করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা এমনভাবে কার্য করেন যদিও আপনারা জানেন না যে আপনারা ঈশ্বরের মন্দির হচ্ছেন এবং ঈশ্বরের আত্মা আপনার মধ্যে বসবাস করেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 3 18 glg8 μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω 1 Let no one deceive himself কারোর এই মিথ্যায় বিশ্বাস করা উচিত নয় যে সে স্বয়ং এই পৃথিবীতে জ্ঞানী।
1CO 3 18 p3wi ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 in this age উপায় অনুযায়ী যারা বিশ্বাস না করে তারা সিদ্ধাম্ত নেয় যে জ্ঞান কি
1CO 3 18 s7xi figs-irony μωρὸς γενέσθω 1 let him become a ""fool সেই ব্যক্তির এমন লোকেদের পাওয়া উচিত যারা বিশ্বাস করে না তারা তাকে বোকা বলে অভিহিত করে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 3 19 zws3 ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν 1 He catches the wise in their craftiness ঈশ্বর সেই লোকেদের ফাঁদে ফেলেন যারা নিজেদেরকে চতুর মনে করে এবং তাদের ফাঁদে ফেলতে তাদের নিজস্ব ফাঁদ ব্যবহার করেন।
1CO 3 20 la6x Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι 1 The Lord knows that the reasoning of the wise is futile প্রভু জানেন যে লোকেরা যারা ভাবে তারা জ্ঞানী তারা যা করতে পরিকল্পনা করে তা ব্যর্থ হয়
1CO 3 20 kz2u μάταιοι 1 futile অপদার্থ
1CO 3 23 nj48 ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ 1 you are Christ's, and Christ is God's আপনারা খ্রীষ্টের অন্তর্গত, এবং খ্রীষ্ট ঈশ্বরের অন্তর্গত
1CO 4 intro vg5z 0 # 1 করিন্থিয়ানস 04 সাধারণ নোট <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### গর্ব <br> পৌল করিন্থীয়দের গর্বিত হওয়ার সাথে প্রেরিতদের নম্র হওয়াকে তুলনা করে পার্থক্য দেখায়। করিন্থীয় বিশ্বাসীদের কাছে গর্বিত হওয়ার কোন কারণ ছিল না। তাদের যা কিছু ছিল এবং যা তারা ছিল, তা ছিল ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি উপহার। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### রূপক সমূহ<br> এই অধ্যায়ের মধ্যে পৌল বহু রূপক ব্যবহার করেন। তিনি প্রেরিতদেরকে দাস রূপে বর্ণনা করেন। পৌল একটি বিজয় কুচকাওয়াজের কথা বলেন যেখানে প্রেরিতরা বন্দী এবং যাদেরকে হত্যা করা হবে। তিনি শাস্তির জন্য দাঁড়াতে একটি লাঠি ব্যবহার করেন। তিনি নিজেকে তাদের পিতা বলে অভিহিত করেন কারণ তিনি তাদের ""আত্মিক পিতা""। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) <br><br>### বিদ্রুপ <br> করিন্থীয়রা দাম্ভিক হওয়ার কারণে পৌল তাদেরকে লজ্জিত করতে বিদ্রূপ করেন। করিন্থিয়ের বিশ্বাসীরা রাজত্ব করছে কিন্তু প্রেরিতেরা কষ্টভোগ করছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br>### অলংকৃত প্রশ্ন <br> এই অধ্যায়ে পৌল বহু অলংকৃত প্রশ্ন সমূহের ব্যবহার করেন। করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর উপরে জোর দিতে তিনি সেগুলোকে ব্যবহার করেন। (দেখুন: rc: //bn/ta/man/অনুবাদ/figs-rquestion)
1CO 4 1 k1v5 0 Connecting Statement: লোকেদেরকে কেবল মনে করিয়ে দিতে যে যারা প্রভুর সম্বন্ধে তাদেরকে শিক্ষা দিয়েছে এবং বাপ্তিস্ম দিয়েছে তাদের বিষয়ে যেন গর্বিত না হয়৷ পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দিয়েছিলেন যে, সমস্ত বিশ্বাসীদের নম্র দাস হতে হবে।
1CO 4 2 th8e figs-123person ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις 1 what is required of stewards পৌল নিজের সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন মনে হচ্ছে তিনি অন্য লোকেদের সম্বন্ধে কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের হওয়ার প্রয়োজন আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 4 3 k6nc ἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ 1 it is a very small thing that I should be judged by you পৌল মানুষের রায় ও ঈশ্বরের বিচারের মধ্যে তুলনা করছিলেন। মানুষের উপরে ঈশ্বরের প্রকৃত বিচারের তুলনায় মানুষের বিচার গুরুত্বপূর্ণ নয়।
1CO 4 4 u9jd οὐδὲν…ἐμαυτῷ σύνοιδα 1 I am not aware of any charge being made against me আমি কাউকে আমার বিরুদ্ধে অন্যায় কার্যের অভিযোগ করতে শুনিনি।
1CO 4 4 h3wl οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν 1 that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me সেই অভিযোগের অভাব প্রমাণ করে না যে আমি নির্দোষ হচ্ছি। আমি নির্দোষ বা দোষী কিনা প্রভু জানেন
1CO 4 5 qi3g ὥστε 1 Therefore কারণ আমি এইমাত্র যা বলেছি তা সত্য হচ্ছে
1CO 4 5 wl3i figs-metaphor ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν 1 He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart এখানে ""অন্ধকারের লুকানো জিনিসগুলিকে আলোকিত করা"" একটি রূপক যা গোপনে সম্পন্ন জিনিসগুলোকে প্রত্যেকের কাছে পরিচিত করার জন্য ব্যবহিত হয়েছে। এখানে ""হৃদয়"" মানুষের চিন্তাধারা এবং উদ্দেশ্যগুলির জন্য একটি পরিভাষা। বিকল্প অনুবাদ: ""আলোর ন্যায় যা অন্ধকারের মধ্যে জিনিসগুলোকে চমকিত করে, ঈশ্বরও ঠিক সেগুলোকে দেখাবেন যাকে লোকেরা গুপ্তভাবে করেছে অথবা যা তারা গুপ্তভাবে পরিকল্পনা করেছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 4 6 ijn5 ἀδελφοί 1 brothers এখানে এর অর্থ হল সহভাগী খ্রীষ্টান বলতে পুরুষ এবং মহিলা উভয়কেই বোঝায় ।
1CO 4 6 ziz9 δι’ ὑμᾶς 1 for your sakes আপনাদের কল্যাণের জন্য
1CO 4 7 fnu3 figs-you σε…ἔχεις…ἔλαβες…ἔλαβες…καυχᾶσαι…λαβών 1 between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not পৌল করিন্থীয়দের সাথে এমনভাবে কথা বলছিলেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনারা"" কথাটির সব দৃষ্টান্তগুলো একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 4 7 gtb5 figs-rquestion τίς γάρ σε διακρίνει? 1 For who sees any difference between you and others? পৌল করিন্থীয়দের তিরষ্কার করছেন যারা মনে করে যে তারা তাদের চেয়ে ভাল যারা অন্য কারোর কাছ থেকে সুসমাচার শুনেছে: বিকল্প অনুবাদ: ""কেননা আপনাদের এবং অন্যান্যদের মধ্যে কোন পার্থক্য নেই।"" অথবা ""কারণ তোমরা অন্যান্য মানুষের চেয়ে শ্রেষ্ঠ নও।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 7 r6yw figs-rquestion τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες? 1 What do you have that you did not freely receive? পৌল এই প্রশ্নটি ব্যবহার করেছেন জোর দিয়ে বলতে যে তাদের কাছে যে জিনিসগুলো আছে তা তারা উপার্জন করে নি। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার কাছে যা কিছু আছে তা আপনি বিনামূল্যে পেয়েছেন।"" অথবা"" তোমাদের কাছে যা আছে তার সমস্ত কিছু ঈশ্বর তোমাদেরকে বিনামূল্যে দিয়েছেন!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 7 e8l2 figs-rquestion τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών? 1 why do you boast as if you had not done so? তাদের কাছে যা ছিল তাতে দম্ভ করার জন্য পৌল তাদেরকে তিরষ্কার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যেন তা করেন নি তাই আপনার এমনভাবে দম্ভ করা উচিত নয় ।"" অথবা ""আপনাদের দম্ভ করার কোনো অধিকার নেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 7 rqd7 ὡς μὴ λαβών 1 as if you had not done so বাগ্ধারা ""তাই করা"" তাদের পাওয়াকে বিনামূল্যের প্রাপ্তি বলে উল্লেখ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""যেমন আপনি এটিকে বিনামূল্যে প্রাপ্ত করেননি"" অথবা ""যেন আপনি এটিকে অর্জন করেছিলেন
1CO 4 8 yp8s figs-irony 0 General Information: পৌল এখানে করিন্থীয়দের লজ্জিত করার জন্য বিদ্রূপকে ব্যবহার করেন এবং তাদের উপলব্ধি করান যে যখন তারা নিজেদের এবং তাদের শিক্ষকদের সম্বন্ধে দাম্ভিক হয় তখন তারা পাপ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 4 9 bb41 figs-parallelism ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν 1 God has put us apostles on display পৌল দুটো উপায় প্রকাশ করেছেন ঈশ্বর জগতকে দেখাবার জন্য কিভাবে তাঁর প্রেরিতদেরকে প্রদর্শনে রেখেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 4 9 vfq3 figs-metaphor ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν 1 has put us apostles on display ঈশ্বর রোমীয় সামরিক কুচকাওয়াজের শেষে প্রেরিতদের ঠিক বন্দিদের মতন দেখিয়েছেন, যাদের মৃত্যুদণ্ডের আগেও অপমানিত করা হয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 9 cs4r figs-metaphor ὡς ἐπιθανατίους 1 like men sentenced to death ঈশ্বর প্রেরিতদেরকে মৃত্যুদণ্ড পেতে উদ্যত পুরুষদের মতন প্রদর্শনীতে রাখেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 9 cqh4 figs-merism τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις 1 to the world—to angels, and to human beings সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""জগতের"" কাছে অতিপ্রাকৃত (""স্বর্গদূতগণ"") এবং প্রাকৃতিক (""মানুষ"") উভয়ই রয়েছে অথবা 2) সুচির মধ্যে তিনটি বিষয় রয়েছে: ""জগতের কাছে, স্বর্গদূতগণের কাছে এবং মানব জাতির কাছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
1CO 4 10 fkw2 figs-irony ἡμεῖς μωροὶ…ἄτιμοι 1 We are fools ... in dishonor পৌল করিন্থীয়দের লজ্জিত করতে বিদ্রূপের ব্যবহার করেন যাতে সে যা বলছে তার সম্বন্ধে তারা চিন্তা করবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 4 10 wqh7 ὑμεῖς ἔνδοξοι 1 You are held in honor লোকেরা আপনাদেরকে করিন্থিয়ান বলে আচরণ করে যদিও আপনারা গুরুত্বপূর্ণ মানুষ
1CO 4 10 z22c ἡμεῖς…ἄτιμοι 1 we are held in dishonor মানুষ আমাদের প্রেরিত বলে লজ্জিত করে
1CO 4 11 i298 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας 1 Up to this present hour এখন পর্যন্ত বা ""এই পর্যন্ত
1CO 4 11 jj2y figs-activepassive κολαφιζόμεθα 1 we are brutally beaten এটা হাত দিয়ে আঘাত করাকে বোঝায়, চাবুক বা মুগুর দিয়ে নয়। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষ আমাদের প্রহার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 11 yhf4 ἀστατοῦμεν 1 we are homeless পৌল বলতে চান যে তাদের কাছে থাকার জায়গা ছিল, কিন্তু তাদেরকে এক স্থান থেকে অন্য স্থানে যাতায়াত করতে হত। তাদের কাছে কোন নির্দিষ্ট বাড়ি ছিল না ।
1CO 4 12 n389 figs-activepassive λοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν 1 When we are reviled, we bless এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন লোকেরা আমাদের কুৎসা করে, তখন আমরা তাদের আশীর্বাদ দিই"" অথবা ""যখন লোকেরা আমাদের ঘৃণা করে, তখন আমরা তাদের আশীর্বাদ করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 12 kue7 figs-activepassive διωκόμενοι 1 When we are persecuted এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন লোকেরা আমাদের উপর অত্যাচার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 13 a6hp figs-activepassive δυσφημούμενοι 1 When we are slandered এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন লোকেরা আমাদের অপবাদ দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 4 13 xz66 ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι 1 We have become, and are still considered to be, the refuse of the world লোকেরা আমাদের কথা বিবেচনা করতে আরম্ভ করেছিল-এবং তারা এখনও আমাদেরকে বিবেচনা করে জগতের আবর্জনা স্বরূপ
1CO 4 14 k1at οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’…νουθετῶ 1 I do not write these things to shame you, but to correct you আমি আপনাদেরকে লজ্জিত করতে চাই না, বরং আপনাদেরকে উন্নত করতে চাই অথবা ""আমি আপনাদেরকে লজ্জিত করতে চেষ্টা করছি না, বরং আমি আপনাদেরকে সংশোধন করতে চাই
1CO 4 14 t8jc νουθετῶ 1 correct তাদের বল যে তারা যা করছে তা ভুল এবং সেগুলি মন্দ জিনিস সংঘটিত করবে
1CO 4 14 ruu5 figs-metaphor τέκνα μου ἀγαπητὰ 1 my beloved children যেহেতু পৌল করিন্থীয়দের খ্রীষ্টেতে পরিচালিত করেছিলেন, তাই তারা তার আধ্যাত্মিক সন্তানদের মত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 15 n8c1 figs-hyperbole μυρίους παιδαγωγοὺς 1 ten thousand guardians একজন আধ্যাত্মিক পিতার গুরুত্বর উপরে জোর দিতে গিয়ে যত সংখ্যক লোকেরা তাদের নির্দেশ দিচ্ছিল তা একটি অতিরঞ্জিত সংখ্যা৷ বিকল্প অনুবাদ: ""অনেক বেশি অভিভাবক"" বা ""অভিভাবকদের একটি বড় দল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 4 15 m9ek ἐν…Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα 1 I became your father in Christ Jesus through the gospel পৌল প্রথমত জোর দিয়ে বলেছেন যে ""খ্রীষ্টের মধ্যে"" করিন্থীয়দের সাথে তার সম্পর্ক সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ৷ দ্বিতীয়তঃ এটি এসেছিল কারণ তিনি তাদের সুসমাচার বলেছিলেন এবং তৃতীয়তঃ তিনি তাদের কাছে একজন পিতার মত। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা এই কারণে ছিল কেননা ঈশ্বর আপনাদেরকে খ্রীষ্টেতে যুক্ত করেছেন যখন আমি আপনাদেরকে সুসমাচার বলেছিলাম যে আমিই সেই ব্যক্তি ছিলাম যে আপনার পিতা
1CO 4 15 n9hp figs-metaphor ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα 1 I became your father যেহেতু পৌল করিন্থীয়দের খ্রীষ্টে পরিচালনা করে ছিলেন, সেইহেতু তিনি তাদের কাছে একজন পিতার মত। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 17 hi7w μου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ 1 my beloved and faithful child in the Lord যাকে আমি ভালবাসি এবং যাকে আমি প্রভু সম্পর্কে শিক্ষা দিই সে ঠিক যেন আমার নিজের সন্তান হয়
1CO 4 18 v4fn δέ 1 Now এই বাক্যটি ইঙ্গিত দেয় যে পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের অহংকারী আচরণকে দমন করার জন্য তার বিষয়টিকে স্থানান্তরিত করছেন।
1CO 4 19 jdk5 ἐλεύσομαι…πρὸς ὑμᾶς 1 I will come to you আমি তোমাকে দেখতে আসবো
1CO 4 21 ix5g figs-rquestion τί θέλετε? 1 What do you want? পৌল করিন্থীয়দের কাছে শেষ আবেদন করেছিলেন, যেহেতু তিনি তাদের ভুলগুলোকে শোধরাবার উদ্দেশ্যে সমানে তাদেরকে তিরষ্কার করে গেছেন৷ বিকল্প অনুবাদ: ""তোমরা আমাকে বল যে তোমরা কি চাও যে এখন ঘটুক"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 21 wv61 figs-rquestion ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος? 1 Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness পৌল করিন্থীয়দের কাছে দুটো বিরোধী মনোভাবের প্রস্তাব দিচ্ছেন যা তাদের কাছে পৌছানোর সময় ব্যবহার করতে পারতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আপনি চান, আমি আপনাদের শাস্তি দিতে আসতে পারি, অথবা আমি আপনাদেরকে দেখাতে পারি যে আপনার সাথে মৃদু হয়ে আমি আপনাদেরকে কতটা ভালোবাসি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 4 21 ix7l πραΰτητος 1 of gentleness উদারতার বা ""কোমলতার
1CO 5 intro vb3l 0 # 1 করিন্থিয়ান 05 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা ও বিন্যাস <br><br> কিছু অনুবাদগুলি সহজে পাঠ করা উদ্দেশ্যে পুরাতন নিয়ম থেকে নেওয়া উদ্ধৃতিগুলোকে পৃষ্ঠার আরও ডান দিকে স্থাপন করে। 13 পদের উদ্ধৃত বাক্যগুলোর সাথে ULT এটিকে করে। <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### শ্রুতিমধুর ভাষণ সমূহ <br><br> সংবেদনশীল বিষয়গুলোকে বর্ণনা করার জন্য পৌল শ্রুতিমধুর ভাষণ সমূহকে ব্যবহার করেন। এই অধ্যায়টি মন্ডলীর একজন সদস্যের যৌন অনৈতিকতা নিয়ে আপ্লোচনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]]) <br><br>### রূপক <br> পৌল অনেক রূপক সমূহকে প্রয়োগ করার মধ্য দিয়ে একটি বর্ধিত তারতম্যকে ব্যবহার করে। খামির মন্দের প্রতিনিধিত্ব করে । রুটি সম্ভবত সমগ্র মণ্ডলীর প্রতিনিধিত্ব করে। খামিরবিহীন রুটি সুচিশুদ্ধ জীবনযাত্রার প্রতিনিধিত্ব করে। সুতরাং সমগ্র অধ্যায়টির অর্থ হল: আপনারা কি জানেন না যে সামান্য মন্দতা সমগ্র মণ্ডলীকে প্রভাবিত করবে? তাই মন্দতা থেকে মুক্তি পান যাতে করে আপনারা সুচিশুদ্ধভাবে বেঁচে থাকতে পারেন। খ্রীষ্টকে আমাদের জন্য উত্সর্গ করা হয়েছে। সুতরাং আসুন আমরা আন্তরিক এবং সত্যবাদী হই এবং দুষ্ট না হই ও খারাপ আচরণ না করি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]]) <br><br>### আলঙ্কারিক প্রশ্ন <br> পৌল এই অধ্যায়ে অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার করেন। তিনি করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলিতে জোর দেওয়ার জন্য তাদেরকে ব্যবহার করেন। (দেখুন:<br>rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
1CO 5 1 e66c 0 Connecting Statement: পৌল এখন নির্দিষ্টভাবে বলেন যে তিনি তাদের পাপ সম্বন্ধে কি শুনেছেন এবং কিভাবে করিন্থীয়ের বিশ্বাসীরা সেই ব্যক্তি ও তার পাপের স্বীকৃতির জন্য গর্ব বোধ করে।
1CO 5 1 dlj2 figs-activepassive ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 that is not even permitted among the Gentiles এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে এমনকি অযিহুদীরাও অনুমতি দেয় না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 5 1 b9xn γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν 1 A man has his father's wife আপনাদের মধ্যে একজন মানুষ তার বাবার স্ত্রীর সঙ্গে ব্যভিচার করছে
1CO 5 1 lxp1 γυναῖκά…πατρὸς 1 father's wife তার বাবার স্ত্রী, কিন্তু সম্ভবত তার নিজের মা নয়
1CO 5 2 zk7g figs-rquestion οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε 1 Should you not mourn instead? এই অলংকৃত প্রশ্নটি করিন্থীয়দেরকে তিরষ্কার করার জন্য ব্যবহৃত করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: "" পরিবর্তে আপনাদের এর উপরে বিলাপ করা উচিত!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 5 2 rr93 figs-activepassive ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας 1 The one who did this must be removed from among you এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদেরকে অবশ্যই আপনাদের মধ্যে থেকে যে এটা করেছে তাকে অপসারণ করতে হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 5 3 xm4e παρὼν…τῷ πνεύματι 1 I am present in spirit আমি আপনাদের সাথে আত্মায় আছি। তাদের সঙ্গে আত্মায় থাকা তাদের সম্পর্কে যত্ন গ্রহণ করার বিষয়টিকে প্রকাশ করে অথবা তাদের সঙ্গে থাকতে চাইছে৷ বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার জন্য যত্নশীল"" অথবা ""আমি আপনার সাথে থাকতে চাই
1CO 5 3 ax3u ἤδη κέκρικα…τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον 1 I have already passed judgment on the one who did this সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""আমি সিদ্ধান্ত নিলাম আপনাদের তার সঙ্গে কি করা উচিত যে ব্যক্তি এটা করেছে "" অথবা 2) ""আমি সেই ব্যক্তিকে খুঁজে পেয়েছি যে এই অন্যায়টি করেছে
1CO 5 4 m9yz συναχθέντων ὑμῶν 1 When you are assembled যখন আপনারা একত্রিত হন অথবা ""যখন আপনারা একসঙ্গে মিলিত হন
1CO 5 4 t83d figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 in the name of our Lord Jesus সম্ভাব্য অর্থ হল 1) প্রভু যীশুর নাম একটি উপলক্ষণ যা তার কর্তৃত্বকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যিশুর কর্তৃত্বের সঙ্গে"" অথবা ২) প্রভুর নামে একত্রিত হওয়ার তাত্পর্য হল একসঙ্গে মিলিত হয়ে তাঁর আরাধনা করা। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যীশুর আরাধনা করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 5 5 xcf6 figs-metaphor παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ 1 hand this man over to Satan মানুষকে শয়তানের হাতে তুলে দেওয়া মানুষকে তাদের দলের অংশ না হতে দেওয়ার অনুমতির প্রতিনিধিত্ব করে যাতে শয়তানকে তার ক্ষতি করার অনুমতি দেওয়া হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই লোকটিকে আপনার গোষ্ঠী ছেড়ে যেতে দাও যাতে শয়তান তার ক্ষতি করতে পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 5 5 nq4y figs-metaphor εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός 1 for the destruction of the flesh সম্ভাব্য অর্থ 1) ""মাংস"" তার শারীরিক দেহকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে শয়তান তার দেহের ক্ষতি করতে পারে"" অথবা ২) ""মাংস"" পাপপূর্ণ প্রকৃতির রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে তার পাপিষ্ঠ প্রকৃতি ধ্বংস হয়ে যাবে"" অথবা ""যাতে তিনি তার পাপিষ্ঠ প্রকৃতি অনুসারে জীবনযাপন করা চালিয়ে যেতে না পারে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 5 5 z2cl figs-activepassive ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου 1 so that his spirit may be saved on the day of the Lord এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যাতে ঈশ্বর তাঁর আত্মাকে প্রভুর দিনে রক্ষা করতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 5 6 h2hk οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν 1 Your boasting is not good তোমাদের অহংকার করা মন্দ
1CO 5 6 ng4m figs-metaphor οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ? 1 Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf? যেমন অল্প পরিমাণ খামির সমগ্র রুটি জুড়ে ছড়িয়ে পড়ে, তেমনই সামান্য পাপ কি বিশ্বাসীদের সমগ্র সহভাগিতাকে প্রভাবিত করতে পারে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 5 7 ret3 figs-metaphor τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός 1 Christ, our Passover lamb, has been sacrificed যেমন নিস্তারপর্বের মেষশাবক প্রতি বছর বিশ্বাসের মাধ্যমে ইস্রায়েলের পাপগুলি ঢেকে রাখত, তেমনি খ্রীষ্টের মৃত্যু কি খ্রীষ্টের ওপর বিশ্বাস করা সকলের পাপকে অনন্তকালের জন্য ঢেকে রেখেছে। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু খ্রীষ্টকে, আমাদের নিস্তরপর্বের মেষ "" রূপে উত্সর্গ করেছেন ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 5 9 nrb4 πόρνοις 1 sexually immoral people এটি খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাস করার দাবিদার লোকেদেরকে বোঝায় কিন্তু এইভাবে আচরণ করে ।
1CO 5 10 xp48 τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου 1 the immoral people of this world যারা একটি অনৈতিক জীবন-যাপনের মধ্যে বেঁচে থাকতে পছন্দ করেছেন, তারা বিশ্বাসী নয়
1CO 5 10 taf5 τοῖς πλεονέκταις 1 the greedy যারা লোভী বা ""যারা অন্যদের কাছে যা আছে তাকে পাবার জন্য অসৎ হতে চায়
1CO 5 10 hu63 ἅρπαξιν 1 swindlers এর মানে হল যে যারা অন্যদের সম্পত্তি অর্জন করতে প্রতারণা করে।
1CO 5 10 m59j ὠφείλετε…ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν 1 you would need to go out of the world তোমাদের এসব মানুষদের এড়াবার প্রয়োজন আছে
1CO 5 11 wcm2 0 Connecting Statement: পৌল তাদেরকে মন্ডলীর বিশ্বাসীদের সাথে কিভাবে আচরণ করবে, যারা তাদের যৌন অনৈতিকতা এবং অন্যদের সামনে নানান ধরণের সুস্পষ্ট পাপে জড়িত থাকার জন্য সংশোধিত হতে অস্বীকার করে।
1CO 5 11 w9w8 τις…ὀνομαζόμενος 1 anyone who is called যে কেউ যে নিজেকে বলে
1CO 5 11 b4us ἀδελφὸς 1 brother এখানে এটি একজন সহভাগী খ্রীষ্টানকে বোঝায়, একজন পুরুষ বা মহিলা হয়।
1CO 5 12 xeu7 figs-rquestion τί…μοι τοὺς ἔξω κρίνειν? 1 how am I involved with judging those who are outside the church? পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে তিনি এমন একজন নন যিনি মন্ডলীর বাইরের লোকদের বিচার করতে বদ্ধপরিকর। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এমন মানুষ নই যারা মন্ডলীর বহিরাগত লোকেদের বিচার করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 5 12 m4s6 figs-rquestion οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε? 1 are you not to judge those who are inside the church? পৌল করিন্থীয়দের ভর্ত্সনা করছেন। ""আপনাদের জানা উচিত যে আপনাদের মন্ডলীর ভেতরে যারা আছে তাদের বিচার করা উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 intro s6hb 0 # 1 করিন্থিয় 06 সাধারণ নোট <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### আইনসভা <br><br> পৌল শিক্ষা দেন যে একজন খ্রীষ্টানের অন্য খ্রীষ্টানকে কোনও অ-খ্রিষ্টীয় বিচারকের সামনে আদালতে নিয়ে যাওয়া উচিত নয়। এর থেকে প্রতারিত হওয়া ভাল। খ্রীষ্টানরা স্বর্গদূতদের বিচার করবে। সুতরাং তাদের নিজেদের মধ্যে সমস্যাগুলোর সমাধান করতে সক্ষম হওয়া উচিত৷ অন্য বিশ্বাসীকে প্রতারণা করতে একটি আদালতকে ব্যবহার করা বিশেষভাবে মন্দ বিষয়। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### রূপক <br> পবিত্র আত্মার মন্দির একটি গুরুত্বপূর্ণ রূপক। এটি সেই পবিত্র স্থানকে উল্লেখ করে যেখানে পবিত্র আত্মা থাকে এবং আরাধনা করা হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### অলংকৃত প্রশ্ন সমূহ<br> এই অধ্যায়ে পৌল বহু অলংকৃত প্রশ্ন সমূহকে ব্যবহার করেন। তিনি করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলিতে জোর দেওয়ার জন্য তাদেরকে ব্যবহার করেন। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
1CO 6 1 hv79 0 Connecting Statement: পৌল তারপর বিশ্বাসীদের কিভাবে অন্যান্য বিশ্বাসীদের সঙ্গে মতবিরোধ সমূহের নিষ্পত্তি করতে হয় তার ব্যাখ্যা করেন।
1CO 6 1 q5d3 πρᾶγμα 1 dispute মতবিরোধ বা বাদানুবাদ
1CO 6 1 gmy5 figs-rquestion τολμᾷ…κρίνεσθαι…τῶν ἁγίων? 1 does he dare to go ... saints? পৌল জোর দিয়ে বলছেন যে খ্রীষ্টানদের অবশ্যই নিজেদের মধ্যে মতবিরোধগুলোর সমাধান করা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""তার যাওয়া উচিত নয় ... পবিত্রগণ !"" অথবা ""তার ঈশ্বরের ভয় করা উচিত এবং যাওয়া উচিত নয়.... পবিত্রগণ !"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 1 f7s8 0 civil court যেখানে একটি স্থানীয় সরকার বিচারকরে মামলার নিষ্পত্তি করে এবং কে সঠিক তা নির্ধারণ করে
1CO 6 2 i1m5 figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν? 1 Do you not know that the believers will judge the world? পৌল করিন্থীয়দের তাদের না জানার ভান করার জন্য লজ্জিত করছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 2 i67f figs-rquestion καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων? 1 If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance? কেননা তাদেরকে পরবর্তী সময়ে আরও বড় দায়িত্ব দেওয়া হবে, তাদের এখন স্বল্প জিনিসগুলোর জন্য দায়ী হওয়া উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু আপনারা ভবিষ্যতে জগতের বিচার করবেন, তাই এখন আপনাদের এই বিষয়টির নিষ্পত্তি করা উচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 3 h374 βιωτικά 1 judge matters of this life এই জীবনে যা কিছু করার আছে সে বিষয় সম্পর্কে বাদানুবাদ বন্ধ করা উচিত
1CO 6 3 us55 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν 1 Do you not know that we will judge the angels? তারা বোধ হয় জানে না যে এই দেখে পৌল বিস্মিত হয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনারা জানেন যে আমরা স্বর্গদূতদের বিচার করব।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 3 v5r5 figs-inclusive κρινοῦμεν 1 we পৌল নিজেকে এবং করিন্থীয়দের অন্তর্ভুক্ত করেছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 6 3 x6h3 figs-rquestion μήτι γε βιωτικά? 1 How much more, then, can we judge matters of this life? কারণ তাদের পরে আরও দায়িত্ব দেওয়া হবে, তারা এখন কম জিনিসগুলির জন্য দায়ী হওয়া উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আমরা জানি যে আমরা স্বর্গদূতদের বিচার করব, আমরা আবারও নিশ্চিত হতে পারি যে ঈশ্বর আমাদের এই জীবনের বিষয়গুলোর বিচার করতে সক্ষম করবেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 4 vw5t figs-rquestion βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি একটি অলংকৃত প্রশ্ন বা 2) এটি একটি বিবৃতি, ""অতীতে যখন আপনারা এই জীবনের গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর সমাধান করেছেন, তখন আপনারা খ্রীষ্টানদের মধ্যে বিরোধগুলোকে অবিশ্বাসীদের দ্বারা নিষ্পত্তি করার জন্য হস্তান্তর করেন নি।"" ) এটি একটি আদেশ হচ্ছে, ""যখন আপনি এই জীবনের গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর সমাধান করেন, তখন এমনকি তাদের কাছেও বিরোধগুলোকে নিষ্পত্তি করণার্থে হস্তান্তর করা উচিত যাদের মন্ডলীর মধ্যে কোন স্থায়ী অবস্থান থাকে নেই! "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 4 xn32 βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 If then you have to make judgments that pertain to daily life যদি আপনাদেরকে দৈনন্দিন জীবন সম্পর্কে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করতে আহ্বান করা হয় বা ""যদি আপনারা এই জীবনের গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলোর অবশ্যই সমাধান করতে চান
1CO 6 4 e791 figs-rquestion τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε? 1 why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? যেভাবে করিন্থিয়রা এই ঘটনাগুলোর বিহিত করছে পৌল সেইজন্য তাদেরকে ভর্ত্সনা করছেন৷ সম্ভাব্য অর্থ হল 1) "" মন্ডলীর বাইরের লোকেদেরকে এই ধরনের বিষয় সমূহকে দেওয়া আপনাদের বন্ধ করা উচিত।"" অথবা ২) ""আপনারা এমনকি মন্ডলীর সেই সদস্যদেরকেও এই ধরণের বিষয়গুলো দিতে পারেন যারা অন্য বিশ্বাসীদের দ্বারা সম্মান পায় না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 5 b2vy πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν 1 to your shame আপনাদের অসম্মান করতে অথবা ""আপনারা এই বিষয়ে কিভাবে ব্যর্থ হয়েছেন তা দেখাতে
1CO 6 5 fue4 figs-rquestion οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ? 1 Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers? পৌল করিন্থীয়দের লজ্জিত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের লজ্জিত হওয়া উচিত যে আপনারা বিশ্বাসীদের মধ্যে বাদানুবাদ নিষ্পত্তি করতে একজন জ্ঞানী বিশ্বাসীকে খুঁজে পান না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 5 l1hd τοῦ ἀδελφοῦ 1 brothers এখানে এর অর্থ হল সহভাগী খ্রীষ্টান বলতে পুরুষ ও মহিলা উভয়কে বোঝায় ।
1CO 6 5 h8sv διακρῖναι 1 dispute বাদানুবাদ অথবা মতবিরোধ
1CO 6 6 g8j6 0 But as it stands প্রসঙ্গক্রমে এটি হচ্ছে এখন অথবা ""বরং এর পরিবর্তে
1CO 6 6 m7ls ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων? 1 one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever যে বিশ্বাসীদের মধ্যে একে অপরের সাথে দ্বন্দ আছে অবিশ্বাসী বিচারকদের তাদের জন্য সিদ্ধান্ত গ্রহণ করতে বল
1CO 6 6 v4rd figs-activepassive 0 that case is placed এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন বিশ্বাসী সেই মামলাটি জমা দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 7 sv9j ἤδη…ἥττημα…ἐστιν 1 is already a defeat ইতিমধ্যেই এটি একটি ব্যর্থতা
1CO 6 7 tn9m figs-rquestion διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε? 1 Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated? পৌল অবিরত করিন্থীয়দের লজ্জিত করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদেরকে আদালতে নিয়ে যাওয়া অপেক্ষা অন্যদের দ্বারা আপনাদেরকে ভুল পথে চালিত করতে ও প্রতারণা করতে দেওয়া ভাল হত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 8 kk7b ἀδελφούς 1 your own brothers খ্রীষ্টের সকল বিশ্বাসী একে অপরের ভাই ও বোন। ""আপনাদের নিজেদের সহ বিশ্বাসী
1CO 6 9 h17l figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι 1 Do you not know that পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে তাদের ইতিমধ্যেই এই সত্যটিকে অবশ্যই জানা উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""তা আপনারা ইতিমধ্যেই জানেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 9 t1rt figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 inherit ঈশ্বর প্রদত্ত প্রতিশ্রুতি প্রাপ্ত বিশ্বাসীদেরকে বলা হয় তারা যেন পরিবারের একজন সদস্যের থেকে এটাকে উত্তরাধিকারী সম্পত্তি হিসাবে প্রাপ্ত করেছে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 9 vqx4 Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν 1 inherit the kingdom of God ঈশ্বর বিচারের সময়ে তাদেরকে ধার্মিক বলে বিচার করবেন না, এবং তারা অনন্ত জীবনে প্রবেশ করবে না।
1CO 6 9 h2na figs-merism μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 male prostitutes, those who practice homosexuality সম্ভাব্য অর্থ হল 1) সমস্ত সমকামী কার্যকলাপের জন্য এটি একটি মেরুদণ্ড বা 2) পৌল দুটি ভিন্ন ক্রিয়াকলাপের নামকরণ করছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
1CO 6 9 blc7 μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται 1 male prostitutes সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পুরুষরা যারা অপর পুরুষকে তাদের সাথে ঘুমানোর অনুমতি দেয় অথবা 2) পুরুষরা যারা তাদের অনুমতি দেয় যারা তাদেরকে তাদের সাথে ঘুমোবার জন্য মূল্য দেয় 3) পুরুষরা যারা অপর পুরুষকে অন্য ধর্মীয় কার্যকলাপের অংশ হিসাবে তাদের সাথে ঘুমাতে দেয়।
1CO 6 9 qja8 ἀρσενοκοῖται 1 those who practice homosexuality পুরুষরা যারা অপর পুরুষদের সাথে সহবাস করে
1CO 6 10 f7gp κλέπται 1 thieves লোকেরা যারা অন্যদের থেকে চুরি করে
1CO 6 10 bgj9 πλεονέκται 1 the greedy লোকেরা যারা অন্যদের সম্পত্তি হরণ করতে মন্দ পন্থা ব্যবহার করে
1CO 6 11 v5yq figs-activepassive ἀπελούσασθε 1 you have been cleansed এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে শুদ্ধ করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 11 u8kl figs-activepassive ἡγιάσθητε 1 you have been sanctified এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে তাঁর নিজের জন্য পৃথক করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 11 gnr6 figs-activepassive ἐδικαιώθητε 1 you have been made right with God এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাকে তার সাথে সঠিক করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 11 s55x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of the Lord Jesus Christ এখানে নাম যীশু খ্রীষ্টের শক্তি ও কর্তৃত্বের জন্য একটি উপলক্ষণ হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের শক্তি ও কর্তৃত্বের দ্বারা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 6 12 sw2e 0 Connecting Statement: পৌল করিন্থীয় বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দেন যে ঈশ্বর তাদেরকে পবিত্র চান কেননা খ্রীষ্ট তার মৃত্যুর বিনিময়ে তাদেরকে কিনেছেন। তাদের দেহ এখন ঈশ্বরের মন্দির। করিন্থীয়রা যা বলতে পারত তা বলে তিনি তাই করেন এবং তারপরে তাদেরকে সংশোধন করেন।
1CO 6 12 r4mx πάντα μοι ἔξεστιν 1 Everything is lawful for me সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) পৌল তারই উত্তর দিচ্ছিলেন কিছু করিন্থীয়রা যা ভাবতে পারত, ""কেউ কেউ বলে, 'আমি যে কোন কিছু করতে পারি' অথবা ২) পৌল প্রকৃতপক্ষে তাই বলছেন যা তিনি সত্য বলে মনে করছেন,"" ঈশ্বর আমাকে যে কোনো কিছু করার অনুমতি দেন৷
1CO 6 12 q7dc ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει 1 but not everything is beneficial পৌল উত্তর দিচ্ছেন যে কেহ বলছে, ""আমার জন্য সবকিছুই বৈধ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু সবকিছু আমার জন্য ভাল নয়
1CO 6 12 c8vz figs-activepassive οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος 1 I will not be mastered by any of them এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এই জিনিসগুলিকে একজন প্রভুর মতন করে আমার উপর শাসন করতে অনুমতি দেব না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 13 jz55 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει 1 সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল কিছু করিন্থীয়রা যা চিন্তা করতে পারে তাকে সংশোধন করছেন যে, ""পেটের জন্য খাদ্য এবং খাদ্যের জন্য পেট"" এই উত্তর দিয়ে ঈশ্বর পেট ও খাদ্য উভয়কেই দূর করবেন অথবা ২) পৌল প্রকৃতপক্ষে সম্মত হন যে ""খাদ্য পেটের জন্য এবং পেট খাদ্যের জন্য"" তবে তিনি যোগ করছেন যে, ঈশ্বর তাদের উভয়কেই দূর করবেন।
1CO 6 13 jta4 τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει 1 Food is for the stomach, and the stomach is for food এক সম্ভাব্য অর্থ হল যে বক্তা পরোক্ষভাবে শরীর ও যৌনতার সম্বন্ধে কথা বলছেন, কিন্তু আপনার এটাকে আক্ষরিক অর্থ ""পেট"" এবং ""খাদ্য"" হিসাবে অনুবাদ করা উচিত।
1CO 6 13 uc1v καταργήσει 1 do away with ধ্বংস কর
1CO 6 14 ev9l τὸν Κύριον ἤγειρεν 1 raised the Lord প্রভুকে আবার জীবিত করলেন
1CO 6 15 gt2x figs-metaphor οὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν? 1 Do you not know that your bodies are members of Christ? সদস্য"" হিসাবে অনুবাদ করা শব্দটি শরীরের অংশ সমূহকে বোঝায়। খ্রীষ্টের সঙ্গে আমাদের সম্পর্ক যেন আমাদেরকে তার শরীরের অংশ হিসাবে বলা হয়। আমরা তার এতটাই যে এমনকি আমাদের দেহও তার অন্তর্গত হচ্ছে। পৌল এই প্রশ্নটি ব্যবহার করে লোকেদেরকে কিছু মনে করিয়ে দিতে যাচ্ছেন যা তাদের ইতিমধ্যেই জানা উচিত হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনাদের জানা উচিত যে আপনাদের দেহ খ্রীষ্টের অন্তর্গত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 15 f4vd figs-rquestion ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο! 1 Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be! পৌল এই প্রশ্নকে ব্যবহার করে জোর দিতে চেয়েছেন খ্রীষ্টের মধ্যে থাকা একজনের পক্ষে পতিতার কাছে যাওয়া কতটা অন্যায়৷ বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খ্রীষ্টের অংশ। আমি আমার শরীর নেব না এবং পতিতার সাথে নিজেকে যুক্ত করব না!"" অথবা ""আমরা খ্রীষ্টের দেহের অংশ। আমাদেরকে অবশ্যই আমাদের দেহ নেওয়া এবং পতিতাবৃত্তির সাথে নিজেদেরকে যুক্ত করা উচিত নয়!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 15 kmt2 μὴ γένοιτο 1 May it not be! তা কখনই ঘটা উচিত নয়! অথবা ""আমাদের অবশ্যই কখনও এটা করা উচিত নয়!
1CO 6 16 seg6 figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…σῶμά ἐστιν? 1 Do you not know that ... her? পৌল এমন এক সত্যকে জোর দিয়ে করিন্থীয়দের শিক্ষা দিতে আরম্ভ করলেন যা তারা ইতিমধ্যেই জানে। ""আমি আপনাদের মনে করিয়ে দিতে চাই যে ... তার।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 16 z54k figs-activepassive ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν 1 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন একজন মানুষ তার শরীরকে পতিতার দেহের সঙ্গে সংযুক্ত করে, তখন যেন তাদের দেহ দুটি এক দেহে পরিণত হয়ে যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 17 c2tb figs-activepassive ὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν 1 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন প্রভু তাঁর আত্মাকে একজন ব্যক্তির আত্মার সঙ্গে সংযুক্ত করেন, তখন তাদের আত্মা এক আত্মায় পরিণত হয়ে যায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 18 ex92 figs-metaphor φεύγετε 1 Run away from পৌল এক ব্যক্তির সম্বন্ধে বলেন যে যৌনমূলক পাপকে প্রত্যাখ্যান করে মনে হয় যেন ওই ব্যক্তি যেন সেই ব্যক্তি বিপদ থেকে পলায়ন করে যাচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""দূর হও"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 18 sc9d figs-explicit τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν…δὲ 1 immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল দেখিয়েছেন যে যৌনমূলক পাপ বিশেষভাবে মন্দ কারণ এটি শুধুমাত্র অন্যদের বিরুদ্ধে নয় বরং পাপীর নিজের দেহের বিরুদ্ধেও অথবা 2) পৌল তাই বিবৃত করছেন কতিপয় করিন্থীয়রা যা ভাবছে। বিকল্প অনুবাদ: ""অনৈতিকতা! আপনাদের মধ্যে কেউ কেউ বলছে, 'প্রত্যেকটি পাপ একজন ব্যক্তি যা করে সেটি শরীরের বাইরে থাকে,' কিন্তু আমি বলি তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 6 18 jr46 ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος 1 sin that a person commits একজন ব্যক্তি যে মন্দ কাজ করেছে
1CO 6 19 qy5j figs-rquestion ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν 1 Do you not know ... God? ... that you are not your own? পৌল করিন্থীয়দের অবিরত শিখিয়ে যাচ্ছেন তার উপরে জোর দিয়ে যা তারা ইতিমধ্যেই জেনে গেছে৷ বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাদেরকে মনে করিয়ে দিতে চাই ... ঈশ্বর এবং যে আপনাদের নিজের নন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 19 bb35 τὸ σῶμα ὑμῶν 1 your body প্রতিটি স্বতন্ত্র খ্রীষ্টানের দেহ হল পবিত্র আত্মার একটি মন্দির
1CO 6 19 d2mc figs-metaphor ναὸς τοῦ…Ἁγίου Πνεύματός 1 temple of the Holy Spirit একটি মন্দির ঈশ্বরীয় সত্তার জন্য নিবেদিত এবং এটা আবারও সেখানে হয় যেখানে তারা বাস করে। একইভাবে, প্রতিটি করিন্থীয় বিশ্বাসীর দেহ একটি মন্দিরের মতন, কারণ পবিত্র আত্মা তাদের মধ্যে বিদ্যমান। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 20 qv47 figs-activepassive ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς 1 For you were bought with a price পাপের দাসত্ব থেকে করিন্থীয়দের স্বাধীনতার জন্য ঈশ্বর মূল্য প্রদান করেছিলেন। এটাকে সরাসরি বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আপনাদের স্বাধীনতার জন্য মূল্য প্রদান করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 6 20 y7fe δὴ 1 Therefore কারণ এইমাত্র আমি যা বললাম তা সত্যি হচ্ছে
1CO 7 intro a25m 0 # 1 করিন্থীয় 07 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> করিন্থীয়রা যে সমস্ত প্রশ্ন সমূহের শৃঙ্খলা জিজ্ঞাসা করতে পারত পৌল তার উত্তর দিতে আরম্ভ করেন। প্রথম প্রশ্ন বিবাহ সম্পর্কে। দ্বিতীয় প্রশ্ন হলো ক্রীতদাস সম্পর্কে যে মুক্ত হতে প্রচেষ্টা করছে, একজন পরজাতি যে যিহুদী হয়ে উঠছে, অথবা একজন যিহুদী যে পরজাতি হয়ে উঠছে তার বিষয়ে। <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### বিবাহ বিচ্ছেদ <br> পৌল বলছেন বিবাহিত খ্রীষ্টানদের বিবাহবিচ্ছেদ করা উচিত নয়। একজন খ্রীষ্টান যে অবিশ্বাসীকে বিবাহ করেছে তাদের স্বামী বা স্ত্রীকে ত্যাগ করা উচিত নয়। যদি অবিশ্বাসী স্বামী বা স্ত্রী ছেড়ে যায়, তবে এটি কোনও পাপ নয়। পৌল পরামর্শ দিয়েছেন যে কঠিন সময়ে এবং যিশুর ফিরে আসার কাছাকাছি সময়ের কারণে, অবিবাহিত থাকা গ্রহণযোগ্য। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বক্তৃতার গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### শ্রুতিমধুর ভাষণ <br> পৌল বুদ্ধিমত্তার সাথে যৌন সম্পর্কগুলোকে উল্লেখ করার জন্য অনেক শ্রুতিমধুর ভাষণ ব্যবহার করেন। এটি প্রায়শই একটি সংবেদনশীল বিষয়। অনেক সংস্কৃতি এই বিষয়ে খোলাখুলিভাবে কথা বলতে চায় না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 7 1 iue7 0 Connecting Statement: পৌল বিবাহের উপরে বিশ্বাসীদেরকে কিছু নির্দিষ্ট নির্দেশাবলী দেন।
1CO 7 1 y4lx δὲ 1 Now পৌল তার শিক্ষার একটি নতুন বিষয় প্রবর্তন করেন।
1CO 7 1 jq21 ὧν ἐγράψατε 1 the issues you wrote about করিন্থীয়রা কিছু নির্দিষ্ট প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার জন্য পৌলকে চিঠি লিখেছিলেন।
1CO 7 1 erl5 καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 It is good for a man not to touch a woman. সম্ভাব্য অর্থ হল 1) করিন্থীয়রা যা লিখেছিলেন পৌল তাকে উদ্ধৃত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি লিখেছেন, 'একজন পুরুষের পক্ষে কোনো স্ত্রীকে স্পর্শ না করা ভাল।' অথবা 2) পৌল আসলে যা ভাবছেন তাই তিনি বলছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার উত্তর হল হ্যাঁ, একজন পুরুষের পক্ষে কোনো স্ত্রীকে স্পর্শ না করা ভাল।
1CO 7 1 ui5c καλὸν 1 It is good এটা সবচেয়ে উপযোগী
1CO 7 1 cm7y ἀνθρώπῳ 1 for a man সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""একজন মানুষ"" বলতে একজন বিবাহিত পুরুষকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""একটি স্বামী"" বা 2) ""একজন মানুষ"" বলতে যে কোন পুরুষকে বোঝায়।
1CO 7 1 mx7w figs-euphemism γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 not to touch a woman সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যৌন সম্পর্ক থাকার ""নারীকে স্পর্শ করা"" হল একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু সময়ের জন্য তার স্ত্রীর সাথে যৌন সম্পর্ক না করা"" অথবা 2) ""কোন মহিলাকে স্পর্শ করা"" বিবাহের জন্য একটি উপলক্ষণ। বিকল্প অনুবাদ: ""বিবাহ না করা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 7 2 c3uq διὰ δὲ 1 But because সম্ভাব্য অর্থ হল 1) করিন্থীয়রা যা লিখেছিলেন তার প্রতি পৌল সাড়া দিচ্ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""সেটা সত্য, কিন্তু কারণ"" অথবা 2) পৌল আসলে যা ভাবেন তাই বলছেন।
1CO 7 2 fys4 διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος 1 But because of temptations for many immoral acts, each কিন্তু যেহেতু শয়তান লোকেদের যৌন সম্বন্ধীয় পাপ করার জন্য প্রলুব্ধ করে, প্রতিটি বা ""কিন্তু আমরা আমাদের পাপী প্রকৃতির কারণে যৌন সম্বন্ধীয় পাপ করতে চাই, তাই প্রতিটি
1CO 7 3 mj8l figs-euphemism ὀφειλὴν 1 sexual rights স্বামী এবং স্ত্রী উভয়ে নিয়মিতরূপে তাদের স্বামী বা স্ত্রীর সঙ্গে ঘুমোতে বাধ্য হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 7 3 vhv1 figs-ellipsis ὁμοίως…καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί 1 likewise the wife to her husband শব্দগুলো ""দেওয়া উচিত"" এবং ""যৌন অধিকার"" পূর্ববর্তী বাক্যাংশ থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অনুরূপভাবে স্ত্রীর তার স্বামীকে যৌন অধিকার দেওয়া উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 7 5 qq7u figs-euphemism μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους 1 Do not deprive each other বঞ্চিত"" শব্দটির অর্থ হল কাউকে কিছুর থেকে দুরে রাখা যার অন্য ব্যক্তির পাওয়ার অধিকার আছে। ""আপনার পতি বা পত্নীর সঙ্গে বৈবাহিক সম্পর্ক রাখতে অস্বীকার করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 7 5 uq6x ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ 1 so that you may devote yourselves to prayer বিশেষ করে গভীর প্রার্থনার সময় পাওয়ার উদ্দেশ্যে
1CO 7 5 d3er σχολάσητε 1 devote yourselves নিজেকে সমর্পণ কর
1CO 7 5 s1ya πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε 1 come together again আবার একসাথে ঘুমাও
1CO 7 5 ii8n διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν 1 because of your lack of self-control কারণ কিছুদিন পর, আপনার যৌন ইচ্ছাগুলোকে নিয়ন্ত্রণে রাখা কঠিন হবে
1CO 7 6 xe7r τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν 1 I say these things to you as a concession and not as a command সম্ভাব্য অর্থ হল পৌল করিন্থীয়দের বলছেন যে তিনি তাদের অনুমতি দিচ্ছেন, কিন্তু তাদের আদেশ দিচ্ছেন না, 1) বিবাহ করতে এবং একসঙ্গে ঘুমাতে বা 2) এক সময়ের জন্য একসাথে না ঘুমোতে।
1CO 7 7 rbe7 εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν 1 were as I am হয় পৌল কখনও বিবাহ করেন নি কিংবা তার স্ত্রী মারা গিয়েছিলেন। সম্ভবত তিনি কোনো বিবাহবিচ্ছেদের মাধ্যম দিয়েও যান নি।
1CO 7 7 w9ld ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως 1 But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind ঈশ্বর মানুষকে বিভিন্ন জিনিস করতে সক্ষম করেন। তিনি একজন ব্যক্তিকে একটি জিনিস করতে এবং অন্য একজনকে ভিন্ন কিছু করতে সক্ষম করেন৷
1CO 7 8 a58l τοῖς ἀγάμοις 1 the unmarried এরা যারা বিবাহিত হয় না
1CO 7 8 fq46 ταῖς χήραις 1 to widows স্ত্রীলোকের প্রতি যার স্বামীর মৃত্যু হয়েছে
1CO 7 8 r27x καλὸν 1 it is good দেখুন কিভাবে আপনি এটাকে [1 করিন্থিয়ান 7: 1] এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন (../ 07 / 01.md)।
1CO 7 9 ty79 πυροῦσθαι 1 to burn with passion কারো সাথে ঘুমানোর ক্রমাগত ইচ্ছার সঙ্গে বসবাস করা
1CO 7 10 hc5p ἀπὸ…μὴ χωρισθῆναι 1 should not separate from পৌল এর পাঠকরা বিচ্ছেদ এবং বিবাহ বিচ্ছেদের মধ্যে মধ্যে কোন পার্থক্যকে জানত না৷ কারোর সাথে বাস করা বন্ধ করাকে বিবাহের সমাপ্তি ছিল৷ বিকল্প অনুবাদ: ""বিবাহবিচ্ছেদ করা উচিত নয়
1CO 7 11 lxf7 figs-activepassive τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω 1 be reconciled to her husband এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাকে তার স্বামীর সাথে শান্তি বজায় রাখা উচিত এবং তার কাছে ফিরে আসা উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 11 jd5w μὴ ἀφιέναι 1 should not divorce পৌল এর পাঠকরা বিবাহবিচ্ছেদ এবং সহজ বিচ্ছেদের মধ্যে কোন পার্থক্যকে জানত না। যে কোনো একটাকে করা বিবাহের সমাপ্তি ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""পৃথক হওয়া উচিত নয়
1CO 7 12 k9yd συνευδοκεῖ 1 content ইচ্ছুক বা সন্তুষ্ট
1CO 7 13 mw6k ἄνδρα 1 husband মানুষের"" জন্য এটা হচ্ছে সেই একই গ্রিক শব্দ ।
1CO 7 14 l84p figs-activepassive ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί 1 For the unbelieving husband is set apart because of his wife সম্ভাব্য অর্থগুলো হল 1) ""কেননা ঈশ্বর বিশ্বাসী স্ত্রীর কারণে অবিশ্বাসী স্বামীকে নিজের জন্য পৃথক করেছেন"" অথবা 2) ""তার বিশ্বাসী স্ত্রীর কারণে ঈশ্বর অবিশ্বাসী স্বামীর সঙ্গে এক পুত্রের মতন আচরণ করবেন,"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 14 s3gw ὁ ἀνὴρ…τῇ γυναικί 1 husband ... wife পুরুষ"" এবং ""নারী""র জন্য এগুলো সেই একই ""গ্রিক শব্দগুলি।
1CO 7 14 w5y9 figs-activepassive ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ 1 the unbelieving wife is set apart because of the brother সম্ভাব্য অর্থগুলো হল 1) ""ঈশ্বর তার স্বামীর কারণে অবিশ্বাসী স্ত্রীকে নিজের জন্য পৃথক করে দিয়েছেন"" অথবা 2) ""ঈশ্বর তার বিশ্বাসী স্বামীর কারণে অবিশ্বাসী স্ত্রীর সাথে এক কন্যার মত আচরণ করবেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
1CO 7 14 i1x4 τῷ ἀδελφῷ 1 the brother বিশ্বাসী পুরুষ বা স্বামী
1CO 7 14 fmu5 figs-activepassive ἅγιά ἐστιν 1 they are set apart সম্ভাব্য অর্থগুলো হল 1) ""ঈশ্বর নিজের জন্য তাদেরকে পৃথক করে রেখেছেন"" অথবা 2) ""ঈশ্বর তাদের সাথে আচরণ করেন যেমন তিনি তাঁর নিজের সন্তানদের সাথে আচরণ করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 15 jef4 figs-metaphor οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις 1 In such cases, the brother or sister is not bound to their vows এখানে ""ভাই"" এবং ""বোন"" বলতে একটি খ্রীষ্টান স্বামী বা স্ত্রীকে বোঝায়। এখানে ""তাদের অঙ্গীকারের সাথে আবদ্ধ"" নয় এমন একটি রূপক যার অর্থ এই যে, তারা যা করতে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ তা করতে বাধ্য নয় । এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এই ধরণের ক্ষেত্রে, ঈশ্বর বিশ্বাসী পতি বা পত্নীকে ক্রমাগতভাবে বিবাহের অঙ্গীকার মেনে চলতে বাধ্য করেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 16 l559 figs-you οἶδας, γύναι…τὸν ἄνδρα σώσεις…οἶδας, ἄνερ…τὴν γυναῖκα σώσεις 1 do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনি"" এবং ""আপনার"" সব দৃষ্টান্তগুলো একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 7 16 h5td figs-rquestion τί…οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις 1 how do you know, woman, whether you will save your husband? পৌল মহিলাদের যা তিনি বলছেন তার সম্বন্ধে গভীরভাবে ভাবাতে একটি প্রশ্নের ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আপনার অবিশ্বাসী স্বামীকে রক্ষা করবেন কিনা তা আপনি জানেন না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 7 16 dbz6 figs-rquestion τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις 1 how do you know, man, whether you will save your wife? পৌল পুরুষদের যা তিনি বলছেন সেই সম্বন্ধে গভীরভাবে ভাবাতে একটি প্রশ্নের ব্যবহার করেন । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আপনার অবিশ্বাসী স্ত্রীকে বাঁচাতে পারবেন কিনা তা আপনি জানেন না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 7 17 ya76 ἑκάστῳ 1 each one প্রতিটি বিশ্বাসী
1CO 7 17 iid2 οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι 1 This is my rule in all the churches পৌল সমস্ত মন্ডলীগুলোতে বিশ্বাসীদেরকে এই আচরণের মাধ্যমে কার্য করতে শিক্ষা দিচ্ছিলেন।
1CO 7 18 unc4 figs-rquestion περιτετμημένος τις ἐκλήθη? 1 Was anyone circumcised when he was called to believe পৌল ত্বকছেদকারীদের (যিহুদীদের) সম্বোধন করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ত্বকছেদকারীর জন্য, যখন ঈশ্বর আপনাকে বিশ্বাস করতে আহ্বান করেছিলেন, তখন আপনি ইতিমধ্যেই ত্বকছেদকারী হয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 7 18 fqv6 figs-rquestion ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις? 1 Was anyone uncircumcised when he was called to faith পৌল এখন অত্বকছেদকারী ব্যক্তিদের সম্বোধন করছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: "" অত্বকছেদকারী ব্যক্তিদের কাছে, যখন ঈশ্বর আপনাদেরকে বিশ্বাস করতে আহ্বান করেছিলেন, তখন আপনাদের ত্বকছেদ করা হয়নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 7 20 yy8l figs-inclusive 0 General Information: এখানে ""আমাদের"" এবং ""আমরা"" শব্দগুলি সমস্ত খ্রীষ্টানদের এবং পৌলের শ্রোতাদের উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 7 20 hsz1 ἐν τῇ κλήσει…μενέτω 1 remain in the calling এখানে ""ডাক"" বলতে বোঝায় এমন কাজ বা সামাজিক অবস্থান যার মধ্যে আপনারা জড়িত ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""বেঁচে থাকুন এবং কাজ করুন যেরকম আপনি কাজ করেছেন
1CO 7 21 ag5a figs-you ἐκλήθης…σοι…δύνασαι 1 Were you ... called you? Do not be ... you can become পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই ""আপনি"" এবং আজ্ঞা দেওয়া “হন” এর সমস্ত দৃষ্টান্তগুলো এখানে একবচন হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 7 21 nli9 figs-rquestion δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω 1 Were you a slave when God called you? Do not be concerned এটাকে একটি বিবৃতি হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা ক্রীতদাস তাদের কাছে যখন ঈশ্বর বিশ্বাস করতে আহ্বান করলেন, আমি এই কথা বলি: উদ্বিগ্ন হয়ো না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 7 22 l6vq ἀπελεύθερος Κυρίου 1 the Lord's freeman এই স্বাধীন লোককে ঈশ্বর দ্বারা ক্ষমা করা হয় এবং তাই শয়তান এবং পাপ থেকে মুক্ত হয়।
1CO 7 23 m53p figs-activepassive τιμῆς ἠγοράσθητε 1 You have been bought with a price এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট মৃত্যু দ্বারা আপনাকে ক্রয় করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 24 qu1l ἀδελφοί 1 Brothers এখানে এর অর্থ হল সহভাগী খ্রীষ্টান বলতে পুরুষ এবং মহিলা উভয়কে বোঝায়।
1CO 7 24 c83e figs-activepassive ἐκλήθη 1 when we were called to believe এটাকে সরাসরি ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন ঈশ্বর আমাদেরকে তাঁর উপরে বিশ্বাস করতে আহ্বান করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 7 25 f71a περὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω 1 Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord পৌল যীশুর কোন শিক্ষা জানেন না যা এই পরিস্থিতির কথা বলে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু আমাকে সেই লোকেদেরকে কিছুই বলতে আদেশ দেন নি যারা কখনও বিবাহ করে নি
1CO 7 25 vaa4 γνώμην…δίδωμι 1 I give my opinion আমি যা ভাবি তাই আপনাকে বলি
1CO 7 25 qqz7 ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι 1 as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy কারণ, প্রভুর দয়ার দ্বারা আমি বিশ্বাসযোগ্য হচ্ছি
1CO 7 27 a77x figs-you 0 General Information: পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তিনি প্রত্যেক ব্যক্তির সাথে কথা বলছিলেন, তাই ""আপনি"" এবং “অন্বেষণ কোর না” এবং আদেশের সমস্ত দৃষ্টান্তগুলো এখানে একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 7 27 k9td figs-rquestion δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει 1 Are you married to a wife? Do not ... পৌল একটি সম্ভাব্য অবস্থার সাথে পরিচয় করিয়ে দিতে এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন। প্রশ্নটিকে ""যদির"" সঙ্গে একসাথে একটি বাগ্ধারা রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যদি বিবাহিত হন, তাহলে করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 7 27 x2lk μὴ ζήτει λύσιν 1 Do not seek a divorce তার সঙ্গে বিবাহবিচ্ছেদ করার চেষ্টা করবেন না অথবা ""তার থেকে আলাদা হওয়ার চেষ্টা করতে
1CO 7 27 d79c μὴ ζήτει…γυναῖκα 1 do not seek a wife বিবাহিত হওয়ার চেষ্টা করবেন না
1CO 7 28 whf5 figs-explicit ἐγὼ…ὑμῶν φείδομαι 1 I want to spare you from this এই"" শব্দটি বিবাহিত লোকেদের যে ধরনের জাগতিক সমস্যার প্রকরণকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে জাগতিক কষ্ট না পেতে সাহায্য করতে চাই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 7 29 r594 ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν 1 The time is short সেখানে একটু সময় আছে অথবা ""সময় প্রায় চলে গেছে
1CO 7 30 vm8k οἱ κλαίοντες 1 weep ক্রন্দন কর বা অশ্রুর সঙ্গে শোক কর
1CO 7 31 t41v οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον 1 those who use the world যারা প্রতি দিন অবিশ্বাসীদের সাথে ওঠাবসা করে
1CO 7 31 jl2r ὡς μὴ καταχρώμενοι 1 should not act as though they are using it to the full তাদের কর্ম দ্বারা প্রদর্শন করা উচিত যে ঈশ্বরের উপরে তাদের আশা আছে
1CO 7 32 t4ab figs-idiom ἀμερίμνους 1 free from worries এখানে বিনামূল্যে শব্দটি হল একটি বাগধারা যার মানে ক্রমাগত চিন্তা করা ছাড়াই জীবন যাপন করার ক্ষমতা। ""বিকল্প অনুবাদ:"" চিন্তা করার প্রয়োজন নেই""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 7 32 d4zd μεριμνᾷ 1 concerned about মনোনিবেশ করা
1CO 7 34 ug6n μεριμνᾷ 1 he is divided তিনি একই সময়ে ঈশ্বর এবং তার স্ত্রীকে প্রসন্ন করতে চেষ্টা করছেন
1CO 7 35 rp3w βρόχον 1 constraint সীমাবদ্ধতা
1CO 7 35 ffx4 εὐπάρεδρον 1 may be devoted to মনোযোগ করতে পারেন
1CO 7 36 jn8j ἀσχημονεῖν ἐπὶ 1 not treating ... with respect সেই ধরণের নয় বা ""সম্মান না করা
1CO 7 36 crb8 τὴν παρθένον αὐτοῦ 1 his fiancée সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""স্ত্রীটি যাকে সে বিয়ে করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছে"" অথবা ২) ""তার কুমারী মেয়ে""।
1CO 7 36 wdj5 γαμείτωσαν 1 They should marry সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তাকে তার বাগদত্তাকে বিয়ে করা উচিত"" অথবা ২) ""তাকে তার মেয়েকে বিয়ে করতে দেওয়া উচিত।
1CO 7 37 nm99 figs-metaphor ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος 1 But if he is standing firm in his heart এখানে ""দৃঢ়ভাবে দাঁড়ানো"" নিশ্চিততার সাথে কিছু সিদ্ধান্ত গ্রহণ করার জন্য একটি রূপক হচ্ছে। এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির মন বা চিন্তাধারার জন্য উপলক্ষণ হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু তিনি যদি দৃঢ়ভাবে নিজের মনে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করে থাকেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 7 39 d413 figs-metaphor γυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς 1 A woman is bound to her husband এখানে ""আবদ্ধ"" এমন ব্যক্তিদের মধ্যে ঘনিষ্ঠ সম্পর্কের রূপক যা তারা একে অপরকে মানসিকভাবে, আধ্যাত্মিকভাবে এবং শারীরিকভাবে সমর্থন করে। এখানে এটি বিবাহ মিলনের ঐক্য। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন মহিলা তার স্বামীকে বিয়ে করে"" অথবা ""একজন মহিলা তার স্বামীর সাথে ঐক্যবদ্ধ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 7 39 ms7z ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ 1 for as long as he lives যতদিন তিনি মারা না যান
1CO 7 39 y6rz ᾧ θέλει 1 whomever she wishes যে কোন কাউকে তিনি চান
1CO 7 39 rr2d ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord নতুন স্বামী যদি বিশ্বাসী হয়
1CO 7 40 hwz4 τὴν ἐμὴν γνώμην 1 my judgment ঈশ্বরের বাক্য সম্বন্ধে আমার বোধ
1CO 7 40 hd7f μακαριωτέρα 1 happier আরো সন্তোষজনক, আরো আনন্দদায়ক
1CO 7 40 pse4 οὕτως μείνῃ 1 lives as she is অবিবাহিত রয়ে যায়
1CO 8 intro c8l6 0 # 1 করিন্থীয়ান 08 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> অধ্যায় 8-10 এ, পৌল প্রশ্নটির উত্তর দেন: ""কোন মূর্তিতে উত্সর্গ করা হয়েছে এমন মাংস খাওয়া কি গ্রহণযোগ্য?"" <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমহ <br><br>### মূর্তিগুলিতে উত্সর্গকৃত মাংস<br>পৌল এই বলে প্রশ্নটির উত্তর দেন যে মূর্তিগুলো যে ঈশ্বর তা আসলে বিদ্যমান নয়। অতএব মাংসর সঙ্গে কিছুই ভুল নেই । খ্রীষ্টানরা এটা খেতে স্বাধীন হচ্ছে। তবে, যে কেউ এটি বোঝে না সে একটি খ্রীষ্টানকে খেতে দেখতে পারে। তারা তখন মূর্তির উপাসনাস্বরূপ একটি কাজ হিসাবে মাংস খাওয়াতে উত্সাহিত হতে পারে।
1CO 8 1 jf6h figs-inclusive 0 General Information: আমরা মানে পৌল এবং, যদিও বিশেষভাবে করিন্থীয় বিশ্বাসীদের প্রতি লেখা, তবুও এটা সব বিশ্বাসীদেরকে অন্তর্ভুক্ত করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 8 1 nzt4 0 Connecting Statement: পৌল বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দিচ্ছেন যে যদিও মূর্তিগুলোর কোন শক্তি নেই, তবুও বিশ্বাসীদের অবশ্যই সতর্ক হওয়া উচিত দুর্বল বিশ্বাসীদেরকে যেন প্রভাবিত না করে, যারা ভাবতে পারে যে তারা মূর্তিগুলো যত্নশীল হচ্ছে । তিনি বিশ্বাসীদের খ্রীষ্টের মধ্যে স্বাধীন থাকা সম্পর্কে সতর্ক হতে বলেন ।
1CO 8 1 cep1 περὶ δὲ 1 Now about পৌল এই বাগ্ধারাটিকে করিন্থীয়দের দ্বারা কৃত পরবর্তী প্রশ্নের মধ্যে অগ্রসর হতে ব্যবহার করেছিলেন ।
1CO 8 1 g5t3 τῶν εἰδωλοθύτων 1 food sacrificed to idols পরজাতি উপাসকরা তাদের দেবতাদের কাছে শস্য, মাছ, পাখি বা মাংস সরবরাহ করত। যাজক বেদীর উপর এর একটি অংশ পুড়িয়ে দিত। পৌল যাজক কতৃক অংশটিকে উপাসনাকারীকে খেতে অথবা বাজারে বিক্রি করতে ফেরত দেওয়ার সম্বন্ধে বলছেন ।
1CO 8 1 ri3s figs-metaphor ἡ γνῶσις φυσιοῖ 1 Knowledge puffs up জ্ঞান মানুষকে গর্বিত করে। এখানে "" গর্বিত করা"" কাউকে গর্বিত বোধ করানোর জন্য একটি রূপক হচ্ছে । বিমূর্ত বিশেষ্য ""জ্ঞান"" টিকে ""জানা"" ক্রিয়াটির সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে । বিকল্প অনুবাদ: ""জ্ঞান মানুষকে গর্বিত করে তোলে"" অথবা ""যে লোকেরা মনে করে যে তারা অনেক কিছু জানে তারা গর্বিত হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 8 1 yw8s figs-abstractnouns ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 but love builds up বিমূর্ত বিশেষ্য ""প্রেম"" টিকে একটি ক্রিয়া রূপে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যখন আমরা মানুষকে ভালোবাসি, আমরা তাদেরকে গড়ে তুলি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 8 1 an8s figs-metaphor ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 love builds up মানুষকে গড়ে তোলা তাদের বিশ্বাসে পরিপক্ক ও শক্তিশালী হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভালোবাসা মানুষকে শক্তিশালী করে"" অথবা ""যখন আমরা লোকেদের ভালোবাসি, আমরা তাদের শক্তিশালী করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 8 2 qbh9 δοκεῖ ἐγνωκέναι τι 1 thinks he knows something যে বিশ্বাস করে সে সবকিছু জানে সে অল্প কিছু জানে
1CO 8 3 etd6 figs-activepassive οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ 1 that person is known by him এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সেই ব্যক্তিকে জানেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 8 4 v4gx figs-inclusive 0 General Information: আমরা এবং ""আমাদের"" বলতে এখানে সমস্ত বিশ্বাসী সহ পৌলের শ্রোতাদেরকে অন্তর্ভুক্ত করে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 8 4 y3ee figs-explicit οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς 1 We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one পৌল সম্ভবত কতিপয় করিন্থীয়ানদের দ্বারা ব্যবহৃত বাগ্ধারা সমূহকে উদ্ধৃত করছেন । ""কোনো কিছুই"" কোন ক্ষমতা না থাকাকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সবাই জানি, যেমন আপনারা নিজেরা বলতে চান, এই জগতের কোনো মূর্তির কাছে কোন ক্ষমতা নেই এবং একমাত্র ঈশ্বর ছাড়া আর কোনো ঈশ্বর নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 8 5 sl8j λεγόμενοι θεοὶ 1 so-called gods যেগুলোকে লোকেরা দেবতা বলে ডাকে
1CO 8 5 l7ib θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί 1 many ""gods"" and many ""lords. পৌল বিশ্বাস করেন না যে অনেক দেবতা এবং অনেক প্রভু আছেন, কিন্তু তিনি স্বীকার করেন যে অযিহূদিরা যা বিশ্বাস করে তারা তা করে।
1CO 8 6 y6hq ἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς 1 Yet for us there is only one God তবুও আমরা জানি যে কেবলমাত্র একজন ঈশ্বর আছেন
1CO 8 7 th5p 0 General Information: পৌল এখানে ""দুর্বল"" ভাইদের কথা বলছেন, যারা মূর্তি পূজায় উৎসর্গীকৃত খাদ্যগুলোকে সেই সমস্ত মূর্তিগুলোর উপাসনার থেকে পৃথক করতে পারে না। যদি কোনো একজন খ্রীষ্টান কোনও একটি মূর্তিতে উৎসর্গীকৃত খাবার খায়, তাহলে দুর্বল ভাইরা মনে করতে পারে যে, ঈশ্বর তাদের খাবার খাওয়ার দ্বারা মূর্তির উপাসনা করার অনুমতি দেবেন। এমনকি যদি ভোজনকারী মূর্তির পূজা নাও করে থাকে এবং কেবল খাদ্য খেয়ে থাকে, তবুও তিনি এখনও তার দুর্বল ভাইদের বিবেককে দূষিত করেছেন।
1CO 8 7 v7lt πᾶσιν…τινὲς 1 everyone ... some সব মানুষ ... কতিপয় লোক এখন যারা খ্রীষ্টান হচ্ছে
1CO 8 7 ba7e μολύνεται 1 corrupted ধ্বংস বা ক্ষতিগ্রস্ত
1CO 8 8 ii4m figs-personification βρῶμα…ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ 1 food will not present us to God পৌল খাদ্যের কথা বলেছেন যদিও এটি একটি ব্যক্তি হত যিনি ঈশ্বরকে দিয়ে আমাদের স্বাগত জানাতে পারতেন । বিকল্প অনুবাদ: ""খাদ্য আমাদেরকে ঈশ্বরের সাহায্যে অনুগ্রহ প্রদান করেন না"" অথবা ""যে খাবার আমরা খাই তা ঈশ্বরকে আমাদের সাথে সন্তুষ্ট করেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 8 8 x91v figs-doublenegatives οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν 1 We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কিছু লোক মনে করতে পারে যে আমরা যদি কোনো কোনো বস্তু না খাই তবে ঈশ্বর আমাদেরকে কম ভালোবাসবেন। কিন্তু তারা ভুল হচ্ছে। যারা মনে করে যে আমরা যদি ওই বস্তুগুলো খাই তবে ঈশ্বর আমাদের অধিক ভালবাসবেন তবে তারাও ভুল হচ্ছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 8 9 f3ds τοῖς ἀσθενέσιν 1 someone who is weak বিশ্বাসীরা তাদের বিশ্বাসে শক্তিশালী নয়
1CO 8 10 usg7 figs-you ἴδῃ τὸν ἔχοντα 1 sees you, who have পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা এক ব্যক্তি, তাই এই শব্দগুলি একবচন হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 8 10 i6ej ἡ συνείδησις αὐτοῦ 1 his ... conscience যা তিনি বোঝেন তা সঠিক অথবা ভুল হবে
1CO 8 10 x5pa οἰκοδομηθήσεται, εἰς…ἐσθίειν 1 emboldened to eat খেতে উত্সাহিত করা
1CO 8 11 ez6t figs-you τῇ σῇ γνώσει 1 your understanding পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনাদের"" শব্দটি একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 8 11 g5tn ἀπόλλυται…ὁ ἀσθενῶν 1 the weaker one ... is destroyed ভাই বা বোন যিনি তার বিশ্বাসে দৃঢ় না হন পাপ করবেন অথবা তার বিশ্বাসকে হারাবেন৷
1CO 8 13 i8tb διόπερ 1 Therefore কারণ আমি এইমাত্র যা বলেছি তা সত্য হচ্ছে
1CO 8 13 vf92 figs-metonymy εἰ βρῶμα σκανδαλίζει 1 if food causes এখানে খাদ্য ব্যক্তির জন্য একটি উপলক্ষণ। বিকল্প অনুবাদ: ""আমার খাওয়া যদি সেই বিষয়ের কারণ হয়"" অথবা ""আমি যা খাই, সেটি যদি কারণ হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 intro z8d4 0 # 1 করিন্থীয় 09 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br>এই অধ্যায়ের মধ্যে পৌল নিজের পক্ষালম্বন করেন। কতিপয় লোক দাবি করে যে তিনি মন্ডলী থেকে আর্থিকভাবে লাভ করার চেষ্টা করছেন। <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমূহ <br><br>### মন্ডলীর থেকে অর্থ উপার্জন <br> লোকেরা পৌলকে দোষারোপ করল যে তিনি মন্ডলীর থেকে কেবলমাত্র অর্থ চান। পৌল উত্তর দিলেন যে তিনি ন্যায্যভাবে মন্ডলীর থেকে অর্থ পেতে পারতেন। পুরাতন নিয়ম শিখিয়েছে যে যারা কাজ করত তারা তাদের কাজের থেকে জীবিকা অর্জন করতে পারে। তিনি এবং বার্নবা উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে এই অধিকারটিকে ব্যবহার করেননি এবং তাদের নিজেদের জন্য জীবিকা অর্জন করেন নি। <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বক্তৃতাগুলোর গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### রূপক <br> পৌল এই অধ্যায়ের মধ্যে বহু রূপক সমূহ ব্যবহার করেন। এই রূপক সমূহ জটিল সত্যগুলোকে শেখায় । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে অনুবাদের অন্যান্য সম্ভাব্য অসুবিধাগুলো<br><br>### প্রাসঙ্গিক করে তোলা <br> এই অধ্যায়টি গুরুত্বপূর্ণ কারণ পৌল বিভিন্ন স্তরের শ্রোতাদের জন্য সুসমাচারের সেবাকার্যকে প্রাসঙ্গিক করে তোলেন৷ এর অর্থ হোল সুসমাচারের ক্ষেত্রে যে প্রতিবন্ধকতা প্রাপ্ত হচ্ছে পৌল তার কার্যকলাপ ছাড়াই নিজেকে এবং সুসমাচারকে বোধগম্য করে তোলেন৷ যদি সম্ভব হয় তবে এই ""প্রাসঙ্গিককরণের"" বিষয়গুলোকে সংরক্ষণের জন্য অনুবাদককে অতিরিক্ত যত্ন নিতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]]) <br><br>### অলংকৃত প্রশ্ন সমূহ <br> এই অধ্যায়ের মধ্যে পৌল বহু অলংকৃত প্রশ্ন সমূহকে ব্যবহার করেন। তিনি করিন্থীয়দের বিভিন্ন বিষয়ে শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে জোর দিতে সেগুলোকে ব্যবহার করেন। (দেখুন: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
1CO 9 1 fu7x 0 Connecting Statement: পৌল ব্যাখ্যা করেন যে খ্রীষ্টের মধ্যে তাঁর স্বাধীনতাকে তিনি কিভাবে ব্যবহার করেন।
1CO 9 1 mdm4 figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος 1 Am I not free? পৌল তার অধিকারগুলো সম্বন্ধে করিন্থীয়দের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য এই অলঙ্কৃত প্রশ্নকে ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একজন মুক্ত ব্যক্তি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 1 dbp9 figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος 1 Am I not an apostle? তিনি কে হচ্ছেন এবং তার কি অধিকার আছে সেই সম্বন্ধে করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দেওয়ার উদ্দেশ্যে পৌল এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেছেন৷ বিকল্প অনুবাদ: ""আমি একজন প্রেরিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 1 re1t figs-rquestion οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα 1 Have I not seen Jesus our Lord? তিনি কে সেই সম্বন্ধে করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দেওয়ার উদ্দেশ্যে পৌল এই অলঙ্কৃত প্রশ্নকে ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: “আমাদের প্রভু যীশুকে আমি দেখেছি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 1 zd7e figs-rquestion οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 Are you not my workmanship in the Lord? তার সাথে করিন্থীয়দের যে সম্পর্ক তাকে মনে করিয়ে দেওয়ার উদ্দেশ্যে পৌল এই অলঙ্কৃত প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি খ্রীষ্টের উপর বিশ্বাস করেন কারণ যেভাবে প্রভু আমাকে চেয়েছেন কার্য করতে সেইভাবে আমি কার্য করেছি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 2 j6qz figs-metonymy ἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 you are the proof of my apostleship in the Lord এখানে কোনকিছুকে প্রমাণিত করার জন্য স্বাক্ষ্যর প্রয়োজনে প্রমাণ একটি উপলক্ষণ। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি নিজেই স্বাক্ষ্য যাকে আমি ব্যবহার করতে পারি প্রমাণ করতে যে প্রভু আমাকে একজন প্রেরিত হতে মনোনীত করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 3 b17x ἡ ἐμὴ ἀπολογία…ἐμὲ…αὕτη: 1 This is my defense ... me: সম্ভাব্য অর্থ হল 1) যে বাক্যগুলোকে অনুসরণ করা হয় সেগুলো পৌলের পক্ষালম্বনের জন্য৷ অথবা ২) 1 করিন্থীয় 9: 1-2 এর পদ গুলো পৌলের আত্মপক্ষ সমর্থনের জন্য। বিকল্প অনুবাদ: ""এ আমার আত্মপক্ষ সমর্থন ... আমাকে।
1CO 9 4 mr4g figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν 1 Do we not have the right to eat and drink? পৌল জোর দিয়ে বলার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন যে তিনি জানে ন যে তিনি যা বলছেন তার সাথে করিন্থীয়রা একমত। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের কাছে মন্ডলীর থেকে খাবার ও পানীয় গ্রহণের সম্পূর্ণ অধিকার আছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 4 p4vq figs-exclusive ἔχομεν 1 we এখানে ""আমরা"" পৌল এবং বার্নাবার সম্বন্ধে উল্লেখ করছি । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 9 5 s9k8 figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς? 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? পৌল জোর দিয়ে বলার জন্য একটি প্রশ্ন ব্যবহার করেন যে তিনি জানেন যে তিনি যা বলছেন করিন্থীয়রা তার সাথে একমত হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি আমদের কাছে বিশ্বাসী স্ত্রীরা থাকে তবে তাদেরকে আমাদের সাথে নিয়ে যাবার অধিকার আছে ঠিক যেমন অন্য প্রেরিত্রগণ তাদেরকে এবং প্রভুর ভাই ও কৈফাদেরকে সঙ্গে নিয়ে যান।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 6 wx1p figs-rquestion ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι? 1 Or is it only Barnabas and I who must work? পৌল করিন্থীয়দের লজ্জিত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বোধ হয় মনে করেন যে কেবলমাত্র সেই লোকেদেরকে আপনার মনে হয় যে অর্থ উপার্জনের জন্য কাজ করার প্রয়োজন আছে যারা হল বার্নাবাস এবং আমি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 7 f3qf figs-rquestion τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ? 1 Who serves as a soldier at his own expense? পৌল জোর দিয়ে বলার জন্য একটি প্রশ্নকে ব্যবহার করেন যে তিনি জানেন যে তিনি যা বলেন করিন্থীয়রা তার সাথে একমত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সবাই জানি যে কোন সৈনিককে নিজের সরবরাহ কিনতে হয় না।"" অথবা ""আমরা সবাই জানি যে প্রত্যেক সৈনিক সরকার থেকে তার সরবরাহ পায়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 7 zh5m figs-rquestion τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει? 1 Who plants a vineyard and does not eat its fruit? পৌল জোর দিয়ে বলার জন্য একটি প্রশ্নকে ব্যবহার করেন যে তিনি জানেন যে তন যা বলেন করিন্থীয়রা তার সাথে একমত হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সবাই জানি যে একজন ব্যক্তি যে দ্রাক্ষাক্ষেত্রকে বপন করে তারা সর্বদা এর ফল খায় ।"" অথবা ""আমরা সবাই জানি যে কেউ এমন কাউকে আশা করে না যে দ্রাক্ষাক্ষেত্র বপন করে অথচ এর ফল খাবে না ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 7 r1ih figs-rquestion ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει? 1 Or who tends a flock and does not drink milk from it? পৌল জোর দিয়ে বলার জন্য একটি প্রশ্নকে ব্যবহার করেন যে তিনি জানেন যে তিনি যা বলছেন তার সাথে করিন্থীয়রা একমত হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা সবাই জানি যে যারা মেষপালদের পালন করে তারা পাল থেকে তাদের পানীয় পায়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 8 jld4 figs-rquestion μὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ 1 Do I say these things based on human authority? পৌল করিন্থীয়দের লজ্জিত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি বোধ হয় মনে করেন যে আমি কেবল মানবীয় কর্তৃত্বর উপরে ভিত্তি করে এই জিনিসগুলি বলছি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 8 vy1n figs-rquestion ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει? 1 Does not the law also say this? পৌল করিন্থীয়দের লজ্জিত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি এমন কাজ করেন যে আপনি যেন জানেন না যে এটা তাই হচ্ছে যা ব্যবস্থার মধ্যে লেখা আছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 9 h2d3 figs-you οὐ φιμώσεις 1 Do not put মোশি ইস্রায়েলীদের সাথে কথা বলেছিলেন যেন তারা এক ব্যক্তি, তাই এই আদেশটি একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 9 9 sxk2 figs-rquestion μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ? 1 Is it really the oxen that God cares about? পৌল একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন যাতে করিন্থীয়রা মনে করবে যে তিনি যা বলছেন তা তার বলার অপেক্ষা রাখে না । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি আমাকে বলবেন না যে এটি সেই গরু নয় যাকে ঈশ্বর সবচেয়ে বেশি যত্ন করেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 10 x84t figs-rquestion ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει? 1 Is he not speaking about us? তার দ্বারা প্রস্তুত বিবৃতির উপরে জোর দিতে পৌল একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""পরিবর্তে, ঈশ্বর নিশ্চিতভাবে আমাদের সম্বন্ধে কথা বলছিলেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 10 f8f4 figs-exclusive δι’ ἡμᾶς 1 about us এখানে ""আমাদের"" বলতে পৌল এবং বার্নাবাকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 9 11 g1wh figs-rquestion μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν? 1 is it too much for us to reap material things from you? পৌল একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন যাতে করিন্থীয়রা মনে করবে যে যা তিনি বলছেন তা তার বলার অপেক্ষা রাখে না । বিকল্প অনুবাদ: “আমার বলা ছাড়া আপনার জানা উচিত যে আপনার কাছ থেকে পার্থিব সমর্থন পাওয়া আমাদের জন্য খুব বেশি কিছু নয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 12 lld4 figs-exclusive εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς? 1 If others exercised ... you, do we not have even more? পৌল একটি প্রশ্ন জিজ্ঞেস করেন যাতে করিন্থীয়রা মনে করবে যে যা তিনি বলছেন তা তার বলার অপেক্ষা রাখে না । এখানে ""আমরা"" বলতে পৌল এবং বার্নবাকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যরা ব্যবহার করেছে ... আপনি, তাই আপনি আমার বলা ছাড়াই জানেন যে আমাদের কাছে এমনকি আরও অধিক এই অধিকারটি আছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 12 v333 εἰ ἄλλοι τῆς…ἐξουσίας μετέχουσιν 1 If others exercised this right পৌল ও করিন্থীয়রা উভয়ই জানেন যে অন্যেরা অধিকারটিকে ব্যবহার করেছেন। ""যেহেতু অন্যরা এই অধিকারটিকে প্রয়োগ করেছে
1CO 9 12 nr6u ἄλλοι 1 others সুসমাচারের অন্যান্য কর্মীরা
1CO 9 12 q7vj τῆς…ἐξουσίας 1 this right করিন্থে বিশ্বাসীদের থাকার অধিকার তাদরকে জীবনযাত্রার খরচ প্রদান করে যারা তাদেরকে সুসমাচার বলেছে
1CO 9 12 vt6t μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν 1 be a hindrance to একটি বোঝা হও বা "" প্রচার করা বন্ধ কর
1CO 9 13 slf9 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν 1 Do you not know that those who serve in the temple get their food from the temple? পৌল করিন্থীয়রা যা জানে তা তিনি তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যাতে তিনি নতুন তথ্য যোগ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে মনে করিয়ে দিতে চাই যে যারা মন্দিরে সেবা করে তারা মন্দির থেকে তাদের খাবার পান।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 13 wwj4 figs-rquestion οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται? 1 Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar? পৌল করিন্থীয়রা যা জানে তা তিনি তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যাতে তিনি নতুন তথ্য যোগ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে মনে করিয়ে দিতে চাই যে যারা বেদিতে সেবা করে তারা বেদির উপরে লোকেদের দ্বারা উত্সর্গ করা খাবার ও মাংসের কিছুটা অংশ পান।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 14 rj38 figs-metonymy ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν 1 get their living from the gospel এখানে ""সুসমাচার"" শব্দটি একটি উপলক্ষণ হচ্ছে কেননা 1) যে লোকেদেরকে তারা সুসমাচার প্রচার করে, তারা ""তাদের খাদ্য এবং অন্যান্য জিনিসগুলি তাদের কাছ থেকে পায় যাদেরকে তারা সুসমাচারের শিক্ষা দেয়"", অথবা 2) সুসমাচার প্রচার কার্যের ফলে, ""তারা তাদের খাদ্য ও অন্যান্য প্রয়োজনীয় জিনিসগুলি পায় কারণ তারা সুসমাচার প্রচারের কাজ করে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 15 fs7a τούτων 1 these rights এই জিনিসগুলি যা আমার প্রাপ্য
1CO 9 15 sy42 figs-activepassive ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί 1 so something might be done for me এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাই আপনি আমার জন্য কিছু করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 9 15 fd69 τὸ καύχημά μου…κενώσει 1 deprive me of this boast আমার অহংকার করার সুযোগকে হরণ করে নাও
1CO 9 16 ecw2 ἀνάγκη…μοι ἐπίκειται 1 I must do this আমাকে অবশ্যই সুসমাচার প্রচার করতে হবে
1CO 9 16 l7as οὐαὶ…μοί ἐστιν, ἐὰν 1 woe be to me if যদিও আমাকে দুর্ভাগ্যের জন্য কষ্টভোগ করতে হয়
1CO 9 17 x6s9 εἰ…ἑκὼν τοῦτο πράσσω 1 if I do this willingly যদি আমি স্বেচ্ছায় প্রচার করি অথবা ""যেহেতু আমি প্রচার করতে চাই তাই আমি আমি প্রচার করি
1CO 9 17 t8pm figs-ellipsis εἰ δὲ ἄκων 1 But if not willingly আমি এটা করি"" শব্দগুলোকে পূর্ববর্তী বাগ্ধারা থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু যদি আমি এটা অনিচ্ছাকৃতভাবে করি"" অথবা ""কিন্তু আমি যদি এটিকে করতে না চাইলেও করি"" অথবা ""কিন্তু আমাকে বাধ্য করার ফলে আমি যদি এটিকে করি "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 9 17 xa5p figs-activepassive οἰκονομίαν πεπίστευμαι 1 I still have a responsibility that was entrusted to me এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে অবশ্যই এই কাজটিকে করতে হবে যে ঈশ্বর এটাকে সম্পূর্ণ করতে আমার উপরে ভরসা করেছেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 9 18 lg51 figs-rquestion τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός? 1 What then is my reward? পৌল তাদের নতুন তথ্য দিতে তাদেরকে প্রস্তুত করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""এটা আমার পুরস্কার হচ্ছে ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 18 ia5x ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 That when I preach, I may offer the gospel without charge প্রচারের জন্য আমার পুরস্কার হল যে আমি অর্থ না উপার্জন করেও প্রচার করতে পারি
1CO 9 18 dln7 θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 offer the gospel সুসমাচার প্রচার করুন
1CO 9 18 fn7i εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 1 so not take full use of my right in the gospel তাই আমি ভ্রমণ এবং প্রচার করি বলে লোকেদের কাছ থেকে কোনো সমর্থন চাইবেন না
1CO 9 19 s48l figs-metaphor ἐλεύθερος…ὢν ἐκ πάντων 1 I am free from all সব কিছু থেকে মুক্ত এই কথাটি একটা বাগ্ধারা হচ্ছে যার অর্থ হল অন্যের জন্য কাউকে কি করতে হবে তা চিন্তা করা ছাড়াই বেঁচে থাকার ক্ষমতা। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যদের সেবা করা ছাড়া আমি জীবনযাপন করতে সক্ষম হচ্ছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 19 mms9 τοὺς πλείονας κερδήσω 1 win more অন্যদের বিশ্বাস করতে বোঝান বা ""অন্যদের খ্রীষ্টের উপর নির্ভর করতে সাহায্য করুন
1CO 9 20 hh8t ἐγενόμην…ὡς Ἰουδαῖος 1 I became like a Jew আমি যিহুদীর মতন কাজ করেছি অথবা ""আমি যিহুদী প্রথার অনুশীলন করেছি
1CO 9 20 s9tu ὡς ὑπὸ νόμον 1 I became like one under the law আমি এমন একজন হয়েছি যে যিহুদী ধর্মশাস্ত্রের উপলব্ধিকে স্বীকার করে যিহুদী নেতৃত্বের দাবিগুলোকে অনুসরণ করতে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ হয়েছে৷
1CO 9 21 qtu7 ἀνόμοις 1 outside the law যারা মোশির ব্যবস্থাকে মানে না
1CO 9 24 vn1d 0 Connecting Statement: পৌল ব্যাখ্যা করেন যে তিনি নিজেকে শৃঙ্খলাবদ্ধ করতে খ্রীষ্টের মধ্যে থাকা তার স্বাধীনতাকে তিনি ব্যবহার করেছেন।
1CO 9 24 urh5 figs-rquestion οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον? 1 Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize? করিন্থীয়রা জানে পৌল তাদেরকে তা স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যাতে তিনি নতুন তথ্য যোগ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাদের স্মরণ করাতে চাই যে যদিও সমস্ত দৌড়বিদরা দৌড় প্রতিযোগিতায় ভাগ নেয়, শুধুমাত্র একজন ধাবকই পুরস্কার পায়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 24 mq1d figs-metaphor τρέχουσιν 1 run the race পৌল খ্রিষ্টিয় জীবনযাত্রা এবং ঈশ্বরের জন্য কাজকে একটি দৌড় প্রতিযোগিতা এবং একজন দৌড়বীরের সঙ্গে তুলনা করেছেন। দৌড় প্রতিযোগিতার মধ্যে ধাবকের ভূমিকার ন্যায় খ্রিষ্টিয় জীবন এবং কার্যের মধ্যেও কঠোর শৃঙ্খলার প্রয়োজন রয়েছে, এবং, দৌড় প্রতিযোগিতার ন্যায়, খ্রিষ্টিয় জীবনের মধ্যে একটি নির্দিষ্ট লক্ষ্য আছে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 24 mh8z figs-metaphor οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε 1 run to win the prize পৌল ঈশ্বরের দ্বারা তাঁর বিশ্বস্ত লোকেদের পুরষ্কার দেওয়ার সম্বন্ধে কথা বলছিলেন যেন এটি একটি ক্রীড়া প্রতিযোগিতার জন্য প্রদত্ত পুরস্কার ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 25 bfe4 figs-metaphor φθαρτὸν στέφανον…ἄφθαρτον 1 a wreath that is perishable ... one that is imperishable জয়মাল্য একসঙ্গে পাকানো এক গুচ্ছ পাতা হচ্ছে। ক্রীড়াবিদদেরকে পুরস্কার রূপে জয়মাল্য দেওয়া হয়েছিল যারা খেলাধুলা এবং দৌড় প্রতিযোগিতায় জয়লাভ করেছিল৷ পৌল অনন্ত জীবনের কথা বলছিলেন যেন এটি একটি এমন জয়মাল্য হয় যা কখনও শুকোবে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 26 k64n figs-metaphor ἐγὼ…οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων 1 I do not run without purpose or box by beating the air এখানে ""দৌড়ানো"" এবং ""মুষ্টিযুদ্ধ"" উভয়ই খ্রিষ্টীয় জীবন নির্বাহ করা এবং ঈশ্বরের সেবা করার জন্য রূপক। এটাকে ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খুব ভালভাবে জানি যে কেন আমি দৌড়াচ্ছি, এবং আমি জানি আমি কি করছি যখন আমি মুষ্ঠিযুদ্ধ করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 9 27 blb7 figs-activepassive μή…αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι 1 I myself may not be disqualified এই নিষ্ক্রিয় বাক্যটিকে একটি সক্রিয় রূপ দিতে অন্য কথায় ব্যক্ত করা যেতে পারে। একটি দৌড় অথবা প্রতিযোগিতার বিচারক ঈশ্বরের জন্য একটি রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""বিচারক আমাকে অযোগ্য ঘোষণা করবেন না"" অথবা ""ঈশ্বর বলবেন না যে আমি নিয়ম মেনে চলতে ব্যর্থ হয়েছি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 10 intro abcd 0 # 1 করিন্থীয় 10 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> অধ্যায় 8-10 একসঙ্গে প্রশ্নটির উত্তর দেয়: ""কোন মূর্তিতে উত্সর্গ করা মাংস খাওয়া কি গ্রহণযোগ্য?"" <br><br> এই অধ্যায়ে, পৌল মানুষকে পাপ না করার জন্য সাবধান করতে যাত্রা পুস্তককে ব্যবহার করেন। তারপর, তিনি মূর্তির প্রতি উৎসর্গীকৃত মাংস বলিদানের আলোচনায় ফিরে আসেন। তিনি প্রভুর ভোজকে উদাহরণ হিসাবে ব্যবহার করেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাগুলি <br><br>### যাত্রা পুস্তক<br> পৌল ইস্রায়েলের দ্বারা মিশর থেক প্রস্থান এবং প্রান্তরে ঘুরে বেড়ানোর অভিজ্ঞতাগুলোকে বিশ্বাসীদের প্রতি সাবধানী বাণী রূপে ব্যবহার করেন৷ যদিও ইস্রায়েলীয়রা সবাই মোশির অনুগামী ছিল, তবুও তারা সবাই পথেই মারা গেল। তাদের কেউই প্রতিশ্রুত দেশে পৌঁছেল না। কেউ কেউ একটা প্রতিমার উপাসনা করল, কেউ কেউ ঈশ্বরের পরীক্ষা করল, আর কেউ কেউ অসন্তোষ প্রকাশ করল। পৌল খ্রীষ্টানদের পাপ না করতে সাবধান করলেন। আমরা প্রলোভনকে প্রতিরোধ করতে পারি কেননা ঈশ্বর পালানোর উপায় প্রদান করেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) <br><br>### মূর্তির প্রতি উৎসর্গীকৃত মাংস খাওয়া <br> পৌল মূর্তির প্রতি উৎসর্গীকৃত মাংস নিয়ে আলোচনা করেন। খ্রীষ্টানদের খাওয়ার অনুমতি দেওয়া হয়, তবে এটি অন্যদের ক্ষতি করতে পারে। সুতরাং যখন মাংস কেনা অথবা বন্ধুর সাথে খাওয়া হয়, তখন মূর্তিগুলোর প্রতি উৎসর্গীকৃত হয়েছে কিনা তা জিজ্ঞাসা করবেন না। কিন্তু যদি কেউ আপনাকে বলে যে এটি মূর্তিগুলোর প্রতি উৎসর্গীকৃত করা হয়েছে, তবে সেই ব্যক্তির জন্য এটি খাবেন না। কাউকে অপমান করবেন না। পরিবর্তে তাদের রক্ষা করতে চাইবেন । (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) <br><br>### ব্যাখ্যামূলক প্রশ্ন <br> এই অধ্যায়ে পৌল এই অধ্যায়ের মধ্যে বহু অলংকৃত প্রশ্ন সমূহ ব্যবহার করেছেন। তিনি করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার ক্ষেত্রে গুরু
1CO 10 1 r66h 0 Connecting Statement: পৌল তাদেরকে প্রাচীন যিহুদী পিতাদের 'অনৈতিকতা এবং মূর্তিপূজার অভিজ্ঞতা সমূহের দৃষ্টান্তগুলোর কথা মনে করিয়ে দেন।
1CO 10 1 g34f figs-inclusive οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers পৌল যাত্রা পুস্তকের মধ্যে মোশির সময়ের কথা উল্লেখ করছেন যখন মিশরীয় সেনাবাহিনীর দ্বারা তাড়া খেয়ে ইস্রায়েলীরা রেড সাগরের মধ্য দিয়ে পালিয়ে যায়। ""আমাদের"" শব্দটি নিজেকে এবং করিন্থীয়দেরকে বোঝায় এবং এটি অন্তর্ভুক্ত হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 10 1 v4c6 διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον 1 passed through the sea এই সমুদ্র দুই নামে পরিচিত, লোহিত সাগর এবং নল খাগড়ার সমুদ্র।
1CO 10 1 z5s9 διὰ…διῆλθον 1 passed through পায়ে চলার মাধ্যমে বা ""ভ্রমনের মাধ্যমে
1CO 10 2 f7cq πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο 1 All were baptized into Moses সবাই মোশিকে অনুসরণ করল এবং তার প্রতি প্রতিশ্রুতিবদ্ধ হল
1CO 10 2 y72i ἐν τῇ νεφέλῃ 1 in the cloud মেঘ দ্বারা যা ঈশ্বরের উপস্থিতিকে প্রতিনিধিত্ব করে এবং দিনের বেলায় ইস্রায়েলীয়দের পরিচালিত করে
1CO 10 4 xut2 τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα…πνευματικῆς…πέτρας 1 drank the same spiritual drink ... spiritual rock সেই একই জল পান করেন যা ঈশ্বর অতিপ্রাকৃতিকভাবে শিলার থেকে বার করে আনেন ... অতিপ্রাকৃত শিলা
1CO 10 4 whj4 figs-metonymy ἡ…πέτρα ἦν ὁ Χριστός 1 that rock was Christ শিলা"" একটি আক্ষরিক, শারীরিক শিলা ছিল, তাই এটিকে আক্ষরিকভাবে অনুবাদ করা ভাল হবে। যদি আপনার ভাষা বলতে না পারে যে একটি শিলা একজন ব্যক্তির নাম ""ছিল"" তবে ""শিলা"" শব্দটিকে খ্রীষ্টের শক্তির একটি পরিলক্ষণ হিসাবে ব্যবহার করুন যা শিলাটির লাধ্যমে কার্য করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""ইনি খ্রীষ্টই ছিলেন যিনি সেই পাথরের মধ্য দিয়ে কাজ করেছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 10 5 lh93 figs-litotes οὐκ…ηὐδόκησεν 1 not well pleased অসন্তুষ্ট বা ""রাগ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
1CO 10 5 tnu4 τοῖς πλείοσιν αὐτῶν 1 most of them ইস্রায়েলীয় পিতাগণ
1CO 10 5 w673 κατεστρώθησαν 1 their corpses were scattered about ঈশ্বর চারপাশে তাদের মৃতদেহগুলোকে ছড়িয়ে দিলেন অথবা ""ঈশ্বর তাদের হত্যা করে তাদের মৃতদেহগুলোকে ছড়িয়ে দিলেন
1CO 10 5 b96g ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness মিশর এবং ইস্রায়েলের মধ্যে প্রান্তর ভূমি যার মধ্য দিয়ে ইস্রায়েলীয়রা 40 বছর ধরে ঘুরে বেড়াল
1CO 10 7 nzt9 εἰδωλολάτραι 1 idolaters লোকেরা যারা মূর্তি পূজা করত
1CO 10 7 n175 ἐκάθισεν…φαγεῖν καὶ πεῖν 1 sat down to eat and drink খাবার খেতে নিচে বসত
1CO 10 7 ukp4 figs-euphemism παίζειν 1 play পৌল যিহুদী ধর্মশাস্ত্রকে উদ্ধৃত করছেন। তাঁর পাঠকরা এই বাক্য থেকে বুঝতে পারত যে, লোকেরা গেয়ে, নেচে এবং যৌন কার্যকলাপে জড়িত হয়ে মূর্তির পূজা করত, না কেবল নিষ্পাপ মজা উপভোগ করত । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 10 8 vw5g ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες 1 In one day, twenty-three thousand people died ঈশ্বর এক দিনে 23,000 মানুষ হত্যা করেন
1CO 10 8 et97 0 because of it কেননা তারা সেই বেআইনী যৌন কর্মকাণ্ড করেছিল
1CO 10 9 l5h4 figs-activepassive ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο 1 did and were destroyed by snakes এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ফলস্বরূপ, সাপ তাদের ধ্বংস করল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 10 10 nye7 γογγύζετε 1 grumble অভিযোগ
1CO 10 10 i3q3 figs-activepassive ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ 1 did and were destroyed by an angel of death এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""করল৷ ফলস্বরূপ, মৃত্যুর একটি স্বর্গদূত তাদের ধ্বংস করল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 10 11 u1mp ταῦτα…συνέβαινεν ἐκείνοις 1 these things happened to them ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের শাস্তি দিয়েছিলেন
1CO 10 11 wmp1 figs-inclusive τυπικῶς 1 examples for us এখানে ""আমাদের"" বলতে সব বিশ্বাসীদেরকে বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 10 11 j3z1 τὰ τέλη τῶν αἰώνων 1 the end of the ages শেষ দিন
1CO 10 12 df2p μὴ πέσῃ 1 does not fall পাপ করে না অথবা ঈশ্বরকে প্রত্যাখ্যান করে না
1CO 10 13 a8vj figs-doublenegatives πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος 1 No temptation has overtaken you that is not common to all humanity এটিকে একটি ইতিবাচক হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে প্রলোভনগুলো আপনাকে প্রভাবিত করে তা সেই প্রলোভনগুলো হচ্ছে যেগুলো সম্বন্ধে সমস্ত লোকেরা অভিজ্ঞতা লাভ করে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 10 13 hc7q ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε 1 He will not let you be tempted beyond your ability তিনি কেবলমাত্র আপনাকে সেই বিষয়গুলোতে প্রলুব্ধ হতে অনুমতি দেবেন যাকে প্রতিরোধ করার জন্য আপনি যথেষ্ট শক্তিশালী শক্তিশালী হচ্ছেন
1CO 10 13 a72t figs-activepassive οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι 1 will not let you be tempted এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "" আপনাকে প্রলুব্ধ করার জন্য কাউকে অনুমতি দেবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 10 14 dab4 0 Connecting Statement: পৌল তাদেরকে শুদ্ধ হতে এবং মূর্তি পূজা ও অনৈতিকতা থেকে দূরে থাকার জন্য ক্রমাগত স্মরণ করিয়ে দেন, যেই তিনি পবিত্র ভোজের সম্বন্ধে কথা বলেন যা খ্রীষ্টের রক্ত ও দেহকে প্রতিনিধিত্ব করে।
1CO 10 14 n5tb figs-metaphor φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας 1 run away from idolatry পৌল মূর্তি পূজা করার অভ্যাসের সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন এটি একটি বিপজ্জনক প্রাণীর মতন একটি শারীরিক জিনিস হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""মূর্তি পূজা থেকে দূরে সরে যেতে আপনি সব করতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 10 16 gi4s figs-metaphor τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας 1 The cup of blessing পৌল ঈশ্বরের আশীর্বাদ সম্পর্কে কথা বলছেন যদিও এটি প্রভুর ভোজের রীতিতে ব্যবহৃত কাপের আঙুরের রস ছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 10 16 tv8e ὃ εὐλογοῦμεν 1 that we bless যার জন্য আমরা ঈশ্বরের ধন্যবাদ করি
1CO 10 16 y5uv figs-rquestion οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ? 1 is it not a sharing in the blood of Christ? পৌল করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যা তারা ইতিমধ্যেই জানত, যে আমরা যে আঙুরের রস ভাগ করি তা আমাদের খ্রীষ্টের রক্তের মধ্যে ভাগ করে নেওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা খ্রীষ্টের রক্তের মধ্যে ভাগীদার হই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 16 ngf6 figs-rquestion τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν? 1 The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ? পৌল করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যা তারা ইতিমধ্যেই জানত। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা যখন রুটি ভাগ করি তখন আমরা খ্রীষ্টের দেহের মধে তা ভাগ করি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 16 n77u κοινωνία 1 a sharing in এটায় অংশ গ্রহণ করা অথবা ""অন্যদের সাথে সমানভাবে অংশগ্রহণ করা
1CO 10 17 g954 ἄρτος 1 loaf of bread শেঁকা রুটির একক অংশ যা কাটা হয় অথবা খেয়ে ফেলার আগে যাকে টুকরো করে ভাঙা হয়
1CO 10 18 q9ng figs-rquestion οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν 1 Are not those who eat the sacrifices participants in the altar? পৌল করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যা তারা ইতিমধ্যেই জানত যাতে করে তিনি তাদের নতুন তথ্য দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যারা বলিদান খায় তারা বেদির কার্যকলাপ এবং আশীর্বাদগুলোর মধ্যে ভাগ করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 19 ix5q figs-rquestion τί οὖν φημι? 1 What am I saying then? পৌল করিন্থীয়দের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যা তারা ইতিমধ্যেই জানত যাতে করে তিনি তাদের নতুন তথ্য দিতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি যা বলছি তাকে পর্যালোচনা করতে দাও।"" অথবা ""আমি এটাই বোঝাতে চাই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 19 hy95 figs-rquestion ἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν? 1 That an idol is anything? পৌল চান যে করিন্থীয়রা তাদের মনের মধ্যে প্রশ্নের জবাব দিক যাতে তাকে তাদের বলতে না হয় । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানেন যে আমি বলছি না যে একটি প্রতিমা একটি বাস্তব কিছু হচ্ছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 10 19 j8dj figs-rquestion ὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν 1 Or that food sacrificed to an idol is anything? পৌল চান যে করিন্থীয়রা তাদের মনের মধ্যে প্রশ্নের জবাব দিক যাতে তাকে তাদের বলতে না হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানেন যে আমি বলছি না যে একটি মূর্তিতে উৎসর্গীকৃত খাদ্য গুরুত্বপূর্ণ নয়।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 10 21 dy2g figs-metonymy οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων 1 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons পৌল এমন একজন ব্যক্তির কথা বলছেন যে একই পানপাত্র থেকে পান করছে যার থেকে ভূত তার স্বাক্ষ্য স্বরূপ পান করে যেন যে সেই ব্যক্তি ভূতের বন্ধু হচ্ছে । বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার পক্ষে উভয় প্রভু ও মন্দ আত্মার সাথে প্রকৃত বন্ধু হওয়া অসম্ভব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 10 21 qwk7 οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων 1 You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons প্রভুর লোকজন এবং আবারও ভূতদের সঙ্গে প্রকৃত একজন হওয়া আপনার পক্ষে অসম্ভব হচ্ছে
1CO 10 22 l8ik ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον 1 Or do we provoke the Lord to jealousy? পৌল করিন্থীয়দের চান তারা তাদের মনের এই প্রশ্নের উত্তর দিক। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার জানা উচিত আমি ব্যতীত আপনাকে বলা যে প্রভুকে ঈর্ষান্বিত করা ঠিক নয়।
1CO 10 22 h9fh παραζηλοῦμεν 1 provoke রাগ করা বা জ্বালাতন করা
1CO 10 22 zv17 figs-rquestion μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν? 1 Are we stronger than he is? পৌল করিন্থীয়দের চান তারা তাদের মনের এই প্রশ্নের উত্তর দিক। বিকল্প অনুবাদ: "" আমার আপনাকে বলা ব্যতীত আপনার জানা উচিত যে আমরা ঈশ্বরের চেয়ে শক্তিশালী নই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 23 ped1 0 Connecting Statement: পৌল পুনরায় তাদের স্বাধীনতার ব্যবস্থাকে এবং অন্যদের সুবিধার জন্য সবকিছু করতে মনে করিয়ে দেন।
1CO 10 23 tu2m πάντα ἔξεστιν 1 Everything is lawful সম্ভাব্য অর্থ হ'ল 1) পৌল কিছু করিন্থীয়রা যা ভাবতে পারে সেই সম্বন্ধে উত্তর দিচ্ছেন, ""কেউ কেউ বলে, 'আমি যে কোনো কিছু করতে পারি' অথবা ২) পৌল যা সত্যি বলে মনে করেন প্রকৃতপক্ষে তাই বলছেন,"" ঈশ্বর আমাকে যে কোনো কিছু করার অনুমতি দেন। "" এই হিসাবে এটাকে অনুবাদ করা উচিত যেমনটি [1 Corinthians 6:12]এর মধ্যে আছে (../ 06 / 12.md)।
1CO 10 23 jm4k οὐ πάντα συμφέρει 1 not everything is beneficial কিছু জিনিস উপকারী হয় না
1CO 10 23 ex6z figs-metaphor οὐ πάντα οἰκοδομεῖ 1 not everything builds people up মানুষদের গড়ে তোলা তাদের বিশ্বাসে পরিপক্ক ও শক্তিশালী হতে সাহায্য করাকে প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন কিভাবে আপনি “গড়ে তোলা” কে [1 করিন্থীয় 8: 1] এর মধ্যে অনুবাদ করেছেন (../ 08 / 01.এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: ""সবকিছুই মানুষকে শক্তিশালী করে না"" অথবা ""কিছু জিনিস আছে যা মানুষকে শক্তিশালী করে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 10 27 g31y ὑμῖν…μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν 1 you without asking questions of conscience আপনি. ঈশ্বর চান আপনি একটি শুদ্ধ বিবেকের সাথে খাদ্য খান
1CO 10 28 q3zt figs-you ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα 1 But if someone says to you ... do not eat ... who informed you কয়েকটি অনুবাদ এই পদটিকে, ক্রমাগতভাবে ""এবং আপনার না"" এর সাথে যুক্ত করে পরবর্তী পদের মধ্যে, লঘুবন্ধনীগুলোর মধ্যে রাখে, কারণ 1) ""আপনি"" এবং ""খাওয়া"" এর রূপগুলো একবচন হচ্ছে, কিন্তু পৌল এই বাক্যের আগে এবং পরে অবিলম্বে বহুবচন রূপকে ব্যবহার করেন, এবং ২) বাক্যগুলো ""কারণ কেন আমার স্বাধীনতা অন্যের বিবেকের দ্বারা বিচারিত হওয়া উচিত?"" পরবর্তী পদের মধ্যে যাকে বোধ হয় এই বাক্যের উপরে গড়ে তোলা হয়েছে ""বিবেকের প্রশ্নকে জিজ্ঞাসা না করে আপনার সামনে যা রাখা হয়েছে তা খান"" [""1 করিন্থীয় 10:২7] (../10 / 27.এমডি)"" বরং অন্য ব্যক্তির বিবেকের পরিবর্তে ""। "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 10 28 qi77 figs-you ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα 1 says to you ... do not eat ... informed you পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি হচ্ছেন, তাই ""আপনি"" শব্দটি এবং ""খেও না"" আদেশটি এখানে একবচন হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 10 29 v1d9 figs-you συνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 the conscience of the other man, I mean, and not yours কয়েকটি অনুবাদ সমূহ এই শব্দগুলোকে পদের মধ্যে শব্দগুলোর সাথে একটির পূর্বে লঘুবন্ধনীর মধ্যে রাখে কারণ 1) এখানে ""আপনার"" ফর্মে শব্দটি এখানে একবচন হচ্ছে, কিন্তু পৌল এই বাক্যের আগে এবং পরে অবিলম্বে বহুবচন ব্যবহার করেন, এবং ২) শব্দগুলো ""কারণ কেন আমার স্বাধীনতা অন্যের বিবেকের দ্বারা বিচারিত হওয়া উচিত?"" এই পদে পদের মধ্যে যাকে বোধ হয় এই বাক্যের উপরে গড়ে তোলা হয়েছে ""বিবেকের প্রশ্ন জিজ্ঞাসা না করে আপনার সামনে যা রাখা হয়েছে তা খান"" [""1 জন করিন্থীয় 10:২7] (../10/7২.এমডি)"" বরং অন্য ব্যক্তির বিবেকের পরিবর্তে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 10 29 s1wk figs-you οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 and not yours পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনার"" শব্দটি একবচন হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 10 29 k8xr ἵνα τί γὰρ…συνειδήσεως? 1 For why ... conscience? পরবর্তী পদের প্রশ্নটির সাথে এই প্রশ্নের জন্য সম্ভাব্য অর্থসমূহ হচ্ছে,1) "" কারণ"" শব্দটি [1 করিন্থীয় 10:27] কে দ্বিতীয়বার সুনিশ্চিত করে (../10 /7.md) । বিকল্প অনুবাদ: ""আমাকে বিবেকের প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে নেই, তাহলে কেন ... বিবেক?"" অথবা ২) পৌল কিছু করিন্থীয়রা যা ভাবছিলেন তাকে উদ্ধৃত করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু আপনারা কেউ কেউ হয়ত ভাবতে পারেন, ‘কারণ কেন ... বিবেকের জন্য?
1CO 10 29 d4q1 figs-rquestion ἵνα τί…ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως? 1 why should my freedom be judged by another's conscience? বক্তা চান শ্রোতা তার মনের প্রশ্নের উত্তর দিক । বিকল্প অনুবাদ: ""আমার আপনাকে বলা ব্যতীত আপনার জানা উচিত যে কেউ বলতে পারবে না যে আমি ভুল করছি কারণ ঠিক সেই কারণে যে ব্যক্তিটির কাছে সঠিক এবং ভুল সম্পর্কে যা ধারনা আছে তা আমার থেকে আলাদা হচ্ছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 30 dv5f figs-rquestion εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ? 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? বক্তা চান শ্রোতারা যেন তার মনের প্রশ্নের উত্তর দেয়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কৃতজ্ঞতার সঙ্গে খাবার গ্রহণ করি, যাতে কেউ আমাকে তার জন্য অপমান করবে না যার জন্য আমি ধন্যবাদ দিই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 10 30 x2v5 εἰ ἐγὼ…μετέχω 1 If I partake পৌল যদি কিছু করিন্থীয়রা যা হয়ত ভাবছেন তাকে উদ্ধৃত করেন, তবে""আমি"" তাদের প্রতিনিধিত্ব করি যারা ধন্যবাদের সাথে মাংস খায়৷ ""যদি একজন ব্যক্তি অংশ গ্রহণ করে"" অথবা ""একজন ব্যক্তি যখন খায়
1CO 10 30 n89t χάριτι 1 with gratitude এবং এর জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দেয় অথবা ""এবং ব্যক্তিটিকে ধন্যবাদ দেয় যে এর জন্য আমাকে এটি দিয়েছিল
1CO 10 32 ag47 ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν 1 Give no offense to Jews or to Greeks যিহুদী বা গ্রীককে অসন্তুষ্ট করবেন না অথবা ""যিহুদী বা গ্রীকদের রাগাবেন না
1CO 10 33 kj14 πάντα…ἀρέσκω 1 please all people সব মানুষকে আনন্দিত করুন
1CO 10 33 b4jv μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον 1 I do not seek my benefit আমার নিজের ইচ্ছার জন্য আমি জিনিসগুলো করি না
1CO 10 33 hd2z τῶν πολλῶν 1 the many যত বেশি লোক সম্ভব হয়
1CO 11 intro abce 0 # 1 করিন্থীয়ান 11 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> এটি চিঠিটির একটি নতুন বিভাগের সূচনা হচ্ছে (অধ্যায় 11-14)। পৌল এখন মন্ডলীর উপযুক্ত সেবা কার্য সম্পর্কে আলোচনা। এই অধ্যায়ে, তিনি দুটি ভিন্ন সমস্যার বিহিত করেন: মন্ডলী পরিষেবাগুলোর ক্ষেত্রে মহিলারা (পদ সমূহ 1-16) এবং প্রভুর ভোজ (পদ সমূহ 17-34)। <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাগুলো <br><br>### একটি মন্ডলীর সেবাকার্য়ের মধ্যে মধ্যে উপযুক্ত আচরণ <br><br>### অশোভন নারী <br> এখানে পৌল এর নির্দেশগুলোকে পণ্ডিতদের মধ্যে বাদানুবাদ করা হয়। সেখানে এমন নারী থাকতে পারে যারা তাদের খ্রিষ্টিয় স্বাধীনতার অপব্যবহার করছে এবং প্রতিষ্ঠিত সাংস্কৃতিক প্রথা সমূহের বিরুদ্ধে গিয়ে মন্ডলীর মধ্যে বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করছে। তাদের কার্যকলাপ যে বিশৃঙ্খলার সৃষ্টি করেছিল তা তাকে উদ্বিগ্ন করে তুলত । <br><br>### প্রভুর ভোজ <br> যে ভাবে করিন্থীয়রা প্রভুর ভোজ পরিচালনা করছিল সেই বিষয়ে সমস্যা ছিল৷ তারা ঐক্যবদ্ধ ভাবে কাজ করত না। প্রভুর ভোজের সঙ্গে ভোজ উত্সব পালনের সময়ে তাদের মধ্যে কতিপয় ভাগ না করেই নিজেদের খাদ্য খেত। তাদের মধ্যে কতিপয় মাতাল হয়ে পড়ত, যখন দরিদ্র মানুষরা ক্ষুধার্ত থাকত। পৌল শিক্ষা দিয়েছিলেন বিশ্বাসীরা যখন পাপ করছিল তখন যদি তারা প্রভুর ভোজে অংশগ্রহণ করে অথবা তারা একে অপরের সাথে ভগ্ন সম্পর্কের মধ্যে থাকে তবে তারা খ্রীষ্টের মৃত্যুকে অসম্মান করত। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে বক্তৃতাটির গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### অলংকৃত প্রশ্ন সমূহ <br><br> পৌল তার প্রস্তাবিত উপাসনার নিয়মাবলী অনুসরণ করতে অনিচ্ছুক লোকদেরকে ভর্ত্সনা করার জন্য অলংকৃত প্রশ্নগুলির ব্যবহার করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) <br><br>### মাথা <br><br> পৌল 3 পদে কর্তৃত্বের জন্য একটি উপলক্ষণ হিসাবে এবং আবারও 4 এবং অনুসৃত পদে ব্যক্তির প্রকৃত মস্তক কে
1CO 11 1 h5fg 0 Connecting Statement: যে ভাবে তিনি খ্রীষ্টকে অনুসরণ করতেন তাদেরকে সেইভাবে অনুসরণ করতে মনে করিয়ে দেবার পরে, পৌল কিছু নির্দিষ্ট নির্দেশ সমূহ দেন নারী ও পুরুষদেরকে বিশ্বাসী হিসেবে কিভাবে জীবনযাপন করতে হয় ।
1CO 11 2 qsk9 πάντα μου μέμνησθε 1 you remember me in everything আপনি সর্বদা আমার সম্পর্কে চিন্তা করেন অথবা ""আমি আপনাকে চাই যেমনভাবে কার্য করতে আপনি সর্বদা সেই ভাবে কার্য করতে চেষ্টা করুন""। পৌল কে ছিলেন বা তিনি তাদের কি শিক্ষা দিয়েছিলেন করিন্থীয়রা তা ভুলে যাননি।
1CO 11 3 k5um θέλω δὲ 1 Now I want সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""এই কারণে, আমি চাই"" অথবা 2) ""যাই হোক না কেন, আমি চাই।
1CO 11 3 hbt7 ἡ κεφαλὴ…ἐστιν 1 is the head of উপরে কর্তৃত্ব পাওয়া
1CO 11 3 en95 κεφαλὴ…γυναικὸς ὁ ἀνήρ 1 a man is the head of a woman সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""পুরুষদের নারীর উপর কর্তৃত্ব পেতে হবে"" অথবা ২) ""স্বামীটিকে স্ত্রীর উপরে কর্তৃত্ব পেতে হবে
1CO 11 4 uuv2 κατὰ κεφαλῆς ἔχων 1 with his head covered এবং তার মাথার উপর একটি কাপড় বা ঘোমটা স্থাপন করার পর তাই করে
1CO 11 4 lit3 καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 dishonors his head সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""নিজের উপর অপমান নিয়ে আসে "" অথবা 2) ""খ্রীষ্টের উপর অসম্মান নিয়ে আসে, যিনি তার মস্তক?
1CO 11 5 b7ku γυνὴ προσευχομένη…καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς 1 woman who prays ... dishonors her head সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""মহিলা যে প্রার্থনা করে ... সে নিজের উপর অপমান নিয়ে আসে"" অথবা 2) ""যে স্ত্রী প্রার্থনা করে ... সে তার স্বামীর উপর অসম্মান নিয়ে আসে।
1CO 11 5 k5yl ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ 1 with her head uncovered অর্থাৎ মাথার উপরে কাপড় পরা ছাড়া এবংযা চুল ও কাঁধকে ঢেকে রাখত।
1CO 11 5 e1pz τῇ ἐξυρημένῃ 1 as if her head were shaved যেন সে তার মাথার সমস্ত চুলকে একটি ক্ষুর দিয়ে নেড়া করে ফেলেছে
1CO 11 6 s4r5 εἰ…αἰσχρὸν γυναικὶ 1 If it is disgraceful for a woman তার চুল কাটা বা ছাঁটা একজন মহিলার পক্ষে অসম্মান বা অপমানের একটি চিহ্ন ছিল।
1CO 11 6 i624 κατακαλύπτεται 1 cover her head তার মাথার উপরে রাখা কাপড় যাকে মাথার উপরে পরিধান করা হয়েছিল এবং যা চুল ও কাঁধকে আবৃত করে রেখেছিল
1CO 11 7 aa4r figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 should not have his head covered এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: সম্ভাব্য অর্থ 1) ""তার মাথাকে অবশ্যই আবৃত করে রাখা উচিত নয়"" অথবা 2) ""তার মাথাকে আবৃত করে রাখার প্রয়োজন নেই"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 7 t5jn δόξα ἀνδρός 1 glory of the man ঠিক যেমন মানুষ ঈশ্বরের মহানতাকে প্রতিফলিত করে, ঠিক তেমনি নারী পুরুষের চরিত্রকে প্রতিফলিত করে।
1CO 11 8 s5ns figs-activepassive οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός. 1 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man ঈশ্বর পুরুষের থেকে একটি হাড় গ্রহণ করে নারীকে সৃষ্টি করলেন এবং সেই হাড় থেকে নারীকে সৃষ্টি করলেন। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর নারীর থেকে পুরুষকে সৃষ্টি করেননি পরিবর্তে, তিনি নারীকে পুরুষের থেকে সৃষ্টি করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 9 w8jm γὰρ οὐκ…διὰ τὸν ἄνδρα 1 For neither ... for man এই শব্দগুলি এবং [1 করিন্থীয় 11: 8] এর সমস্তকে (../11/8.md) লঘুবন্ধনীগুলোর মধ্যে রাখা যেতে পারে যাতে পাঠক দেখতে পারেন যে ""এই"" শব্দটি ""এই কারণেই ... স্বর্গদূতগণ"" ""স্পষ্টতই নারী পুরুষের গৌরব"" শব্দগুলোকে দ্বিতীয়বার সুনিশ্চিত করে[1 করিন্থীয় 11: 7] (../11 / 07.এমডি) -এ
1CO 11 10 wh4c ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς 1 have a symbol of authority on her head সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""তার কাছে তার মস্তক স্বরূপ মানুষ আছে বলে প্রতীকাত্মক করতে"" অথবা ২) "" প্রতীকাত্মক করতে যে যে তার কাছে তার মস্তক স্বরূপ মানুষ আছে যাতে তার কাছে প্রার্থনা বা ভবিষ্যদ্বাণী করার কতৃত্ব থাকে।
1CO 11 11 pir4 πλὴν…ἐν Κυρίῳ 1 Nevertheless, in the Lord যখন আমি এইমাত্র যা বলেছি তা সত্য হয়, সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল এটা: প্রভুতে
1CO 11 11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""খ্রীষ্টানদের মধ্যে, যারা প্রভুতে থাকে"" অথবা 2) ""জগতের মধ্যে যেমনটি ঈশ্বরের দ্বারা সৃষ্ট হয়েছে।
1CO 11 11 hqy4 figs-doublenegatives οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ 1 the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman এটাকে ইতিবাচকভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""নারী পুরুষের উপর নির্ভর করে এবং পুরুষ নারীর উপর নির্ভর করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 11 12 i8qu τὰ…πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 all things come from God ঈশ্বর সবকিছু তৈরি করেছেন
1CO 11 13 eex3 ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε 1 Judge for yourselves স্থানীয় প্রথা এবং মন্ডলীর অনুশীলন অনুযায়ী যা আপনি জানেন এই বিষয়টির বিচার করুন
1CO 11 13 hp13 figs-activepassive πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι? 1 Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? পৌল করিন্থীয়দের তার সাথে একমত হতে আশা করেন। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। ""ঈশ্বরকে সম্মান করার জন্য একজন মহিলাকে তার মাথাকে আবৃত করে রেখে ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করা উচিত।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 11 14 v5b5 figs-rquestion οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν; 1 Does not even nature itself teach you ... for him? পৌল করিন্থীয়দের তার সাথে একমত হতে আশা করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রকৃতি নিজেই এমনকি আপনাকে শেখায় ... তার জন্য।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 11 14 gyw9 figs-personification οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν; 1 Does not even nature itself teach you ... for him? তিনি সমাজে লোকেরা সাধারণত: যে ভাবে কাজ করে তার সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন এটা একজন ব্যক্তি হয় যে শিক্ষা দেয়। বিকল্প অনুবাদ: "" মানুষ যেভাবে কাজ করে কেবলমাত্র তার দিকে তাকিয়ে দেখে জানুন ...তার জন্য।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 11 15 s7ys figs-activepassive ὅτι ἡ κόμη…δέδοται αὐτῇ 1 For her hair has been given to her এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ ঈশ্বর চুল সহ নারীকে সৃষ্টি করলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 17 id4f 0 Connecting Statement: পৌল সহভাগিতা, প্রভুর ভোজের বিষয়ে কথা বলার সময়, তিনি তাদেরকে সঠিক মনোভাব তথা ঐক্যবদ্ধতা রাখার কথা মনে করিয়ে দেন। তিনি তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দেন যে, যদি তারা প্রভুর ভোজ নেওয়ার সময় ওই সমস্ত বিষয়ে ব্যর্থ হয়, তবে তারা অসুস্থ হবে এবং মারা যাবে, যেমনটি ইতিমধ্যে কারোর কারোর ক্ষেত্রে ঘটেছে।
1CO 11 17 vt5a τοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι 1 in the following instructions, I do not praise you. For when আরেকটি সম্ভাব্য অর্থ হল ""আমি আপনাকে এই নির্দেশাবলী দিচ্ছি, যার মধ্যে এমন কিছু আছে যার জন্য আমি আপনার প্রশংসা করতে পারি না: যখন
1CO 11 17 t2sm τοῦτο…παραγγέλλων 1 the following instructions আমি নির্দেশাবলী সম্পর্কে কথা বলতে উদ্যত হচ্ছি
1CO 11 17 ry4k συνέρχεσθε 1 come together একত্রিত হও বা ""সাক্ষাৎ কর
1CO 11 17 du1a οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον 1 it is not for the better but for the worse আপনি একে অপরকে সাহায্য করেন না; পরিবর্তে, আপনি একে অপরের ক্ষতি করেন
1CO 11 18 iu3q ἐν ἐκκλησίᾳ 1 in the church বিশ্বাসী হিসাবে। পৌল একটি বাড়ির ভিতরে থাকার বিষয়ে কথা বলছিলেন না।
1CO 11 18 l9vx σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν 1 there are divisions among you আপনি বিরোধী দলে সমূহের মধ্যে নিজেদের বিভক্ত করেন
1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι 1 For there must also be factions among you সম্ভাব্য অর্থ 1) ""অবশ্যই"" শব্দটি সংকেত দেয় যে এই পরিস্থিতিটি ঘটতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ সম্ভবত আপনাদের মধ্যে গোষ্ঠী তৈরী হতে পারে"" অথবা 2) পৌল গোষ্ঠীর জন্য তাদের লজ্জিত করার জন্য বিদ্রূপের ব্যবহার করেছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কারণ আপনার মনে হতে পারে যে আপনার মধ্যে অবশ্যই গোষ্ঠী থাকা উচিত"" অথবা ""কারণ আপনি মনে করতে পারেন যে আপনাদের অবশ্যই নিজেদের বিভক্ত করা উচিত"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 11 19 kcr7 αἱρέσεις 1 factions লোকেদের বিরোধী দল সমূহ
1CO 11 19 vfv4 figs-irony ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 so that those who are approved may be recognized among you সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""যাতে লোকেরা আপনার মধ্যে সবচেয়ে বেশি গণ্যমান্য বিশ্বাসীকে জানবে"" অথবা 2) ""যাতে লোকেরা আপনার মধ্যে এই অনুমোদনকে অন্যের কাছে প্রদর্শন করতে পারে।"" পৌল হয়ত বিদ্রূপের ব্যবহার করে থাকবেন, তিনি করিন্থীয়দের যা বোঝাতে চেয়েছিলেন তিনি তাদেরকে লজ্জিত করতে তার বিপরীত বললেন । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 11 19 j7db δόκιμοι 1 who are approved সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ঈশ্বর যাকে অনুমোদন করেন"" অথবা 2) ""যাকে আপনি, মন্ডলী অনুমোদন করেন।
1CO 11 20 x9h5 συνερχομένων 1 come together একসঙ্গে জড়ো হওয়া
1CO 11 20 dse7 οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν 1 it is not the Lord's Supper that you eat আপনি বিশ্বাস করতে পারেন আপনি প্রভুর ভোজ খাচ্ছেন, কিন্তু আপনি সম্মানের সঙ্গে এটির বিহিত করেন না
1CO 11 22 zl1h ἐσθίειν καὶ πίνειν 1 to eat and to drink in যার মধ্যে একটি আহারের জন্য জড়ো হওয়া
1CO 11 22 d2cm καταφρονεῖτε 1 despise ঘৃণা বা অসম্মান ও অশ্রদ্ধার সঙ্গে আচরণ করা
1CO 11 22 w476 καταισχύνετε 1 humiliate বিব্রত করা অথবা লজ্জা বোধ করানো
1CO 11 22 nz88 figs-rquestion τί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ? 1 What should I say to you? Should I praise you? পৌল করিন্থীয়দের তিরষ্কার করেন । বিকল্প অনুবাদ: ""আমি এই সম্পর্কে ভাল কিছু বলতে পারি না। আমি আপনার প্রশংসা করতে পারি না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 11 23 av31 ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος 1 For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord কারণ এটা সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমি শুনেছি যা আমি আপনাকে বলেছি, এবং এটা ছিল এইরকম: প্রভু!
1CO 11 23 c197 figs-activepassive ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο 1 on the night when he was betrayed এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যে রাতে যুদাস ইস্কোরিয়োৎ তাঁর প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 24 e19d ἔκλασεν 1 he broke it তিনি এটার থেকে টুকরো টেনে তুললেন
1CO 11 24 f6hn τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα 1 This is my body যে রুটি আমি ধরে আছি তা আমার শরীর হচ্ছে
1CO 11 25 gr2k τὸ ποτήριον 1 the cup এটাকে আক্ষরিক অর্থেঅনুবাদ করা সবথেকে ভাল হচ্ছে। করিন্থীয়রা জানতেন কোন পানপাত্র তিনি গ্রহণ করেছিলেন, তাই এটি কেবল ""একটি কাপ বা পানপাত্র"" বা ""কিছু পানপাত্র"" বা ""যেকোন পানপাত্র""। সম্ভাব্য অর্থ হল যে এটি ছিল 1) আঙুরের রস পান করার পানপাত্র যা একজন ব্যবহার করবে অথবা 2) যে চারটি আঙুরের রস পান করার পানপাত্র সমূহের মধ্যে তৃতীয় বা চতুর্থ পানপাত্র ছিল, যাকে ইহুদীরা নিস্তারপর্বের ভোজনের সময় পান করেছিল৷
1CO 11 25 z54e τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε 1 Do this as often as you drink it এই পানপাত্র থেকে পান করুন, এবং যত বার এর থেকে পান কর তখন
1CO 11 26 sj1l τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε 1 proclaim the Lord's death ক্রুশবিদ্ধ এবং পুনরুত্থান সম্পর্কে শিক্ষা প্রদান করে থাক
1CO 11 26 m89f figs-explicit ἄχρι οὗ ἔλθῃ 1 until he comes কোথায় যীশু আসবেন সেটাকে স্পষ্ট করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতদিন না যীশু পৃথিবীতে ফিরে আসেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 11 27 as6y ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου 1 eats the bread or drinks the cup of the Lord প্রভুর রুটি খায় অথবা প্রভুর পানপাত্র থেকে পান করে
1CO 11 28 nhx7 figs-metaphor δοκιμαζέτω 1 examine পৌল ঈশ্বরের সাথে তাঁর সম্পর্কের দিকে তাকিয়ে একজন ব্যক্তির সম্বন্ধে কথা বলেন এবং সে এমন ভাবে জীবন যাপন করছে, যেন সেই ব্যক্তিটি এমন কিছু খুঁজছে যা সে কিনতে চায়। দেখুন ""গুণমান পরীক্ষা করুন"" কে কিভাবে অনুবাদ করা হয় [1 করিন্থীয় 3:13] (../ 03/13md)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 11 29 gqd2 μὴ διακρίνων τὸ σῶμα 1 without discerning the body সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""এবং মণ্ডলী যে প্রভুর দেহ তা স্বীকার করে না"" এবং ২) ""এবং মনে করে না যে তিনি প্রভুর দেহকে পরিচালনা করছেন।
1CO 11 30 kbi6 ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι 1 weak and ill এই বাক্যগুলোক প্রায় একই জিনিসকে বোঝায় এবং যেমন UST তে আছে সেই ভাবে একসঙ্গে মিলিত করা যেতে পারে।
1CO 11 30 vx5t figs-euphemism κοιμῶνται ἱκανοί 1 and some of you have fallen asleep এখানে মৃত্যুর বদলে নিদ্রা হল একটি শ্রুতিমধুর শব্দ। বিকল্প অনুবাদ: ""এবং আপনার মধ্যে কিছুজন মারা গেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])।
1CO 11 30 bh6j figs-explicit ἱκανοί 1 some of you যদি এটাকে পৌল যারা মারা গেছে তাদের সাথে যেন কথা বলছেন বলে মনে হয়, তাহলে আপনাকে স্পষ্ট করার প্রয়োজন হতে পারে যে তিনি তা করছেন না। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার দলের কিছু সদস্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 11 31 j6ml figs-metaphor διεκρίνομεν 1 examine পৌল ঈশ্বরের সাথে তাঁর সম্পর্কের দিকে তাকিয়ে একজন ব্যক্তির সম্বন্ধে কথা বলেন এবং সে এমন ভাবে জীবন যাপন করছে, যেন সেই ব্যক্তিটি এমন কিছু খুঁজছে যা সে কিনতে চায়। দেখুন কিভাবে এটাকে [1 করিন্থীয় 11:28] এর মধ্যে অনুবাদ করা হয় (../11/8.এমডি)। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 11 31 egl8 figs-activepassive οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα 1 we will not be judged এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের বিচার করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 32 ruq5 figs-activepassive κρινόμενοι…ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ…κατακριθῶμεν 1 we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রভু আমাদের বিচার করেন, তিনি আমাদের শাসন করেন, যাতে তিনি আমাদের দোষী সাব্যস্ত করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 33 maa7 συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν 1 come together to eat প্রভুর ভোজ উদযাপন করার আগে একসাথে খাবার খেতে জড়ো হও
1CO 11 33 nky5 ἀλλήλους ἐκδέχεσθε 1 wait for one another খাবার শুরু করার আগে অন্যদের আসতে অনুমতি দাও
1CO 11 34 v2uh ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω 1 let him eat at home তাকে এই সমাবেশে উপস্থিত হওয়ার আগে খেতে দাও
1CO 11 34 x1l8 figs-metonymy μὴ εἰς κρίμα 1 it will not be for judgment ঈশ্বরের পক্ষে আপনাকে শাসন করার জন্য এটি একটি অনুষ্ঠান হবে না (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 12 intro abcf 0 # 1 করিন্থিয়ান 12 সাধারণ নোট সমূহ<br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br>### পবিত্র আত্মার উপহার <br><br> এই অধ্যায়টি একটি নতুন বিভাগের শুরু করে। অধ্যায় 12-14 মন্ডলীর মধ্যে আধ্যাত্মিক উপহার সমূহ সম্বন্ধে আলোচনা করে । <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমূহ<br><br>### মন্ডলী, খ্রীষ্টের দেহ<br><br> শাস্ত্র বাক্যের মধ্যে একটি গুরুত্বপূর্ণ রূপক হচ্ছে। মন্ডলীর মধ্যে অনেক ভিন্ন ভিন্ন অংগ রয়েছে। প্রতিটি অংগের ভিন্ন ভিন্ন কার্যকলাপ আছে। একটি মন্ডলী তৈরী করতে তারা একত্র হয় । ভিন্ন ভিন্ন অঙ্গের সবগুলোরই প্রয়োজন আছে। প্রতিটি অংগকে অন্যান্য অংগের জন্য উদ্বিগ্ন হতে হয়, এমনকি যদিও তাদের কম গুরুত্বপূর্ণ বলে মনে হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অন্যান্য সম্ভাব্য অনুবাদ সমস্যাগুলোর অসুবিধাগুলি <br><br>### ""কেউই বলতে পারে না, 'যীশু হলেন প্রভু,' পবিত্র আত্মা ব্যতীত।"" <br> পুরাতন নিয়ম পড়তে ইহুদিরা ""প্রভু"" শব্দটির জন্য ""সদাপ্রভু"" শব্দটিকে বিকল্প রূপে ব্যবহার করেছেন। এই বাক্যটি সম্ভবতঃ বোঝায় যে কেউই বলতে পারে না যে যীশু হলেন সদাপ্রভু, পবিত্র আত্মার প্রভাব ব্যতিরেকে মাংসের মধ্যে ঈশ্বর, এই সত্য স্বীকারের জন্য তাদেরকে কাছে টানছেন । এই বিবৃতিটিকে যদি খারাপভাবে অনুবাদ করা হয়, তবে এটি অনিচ্ছাকৃত ধর্ম-তত্ত্ব-সম্বন্ধীয় পরিনাম পেতে পারে ।
1CO 12 1 da2e 0 Connecting Statement: পৌল তাদের জানতে দেন যে ঈশ্বর বিশ্বাসীদের বিশেষ বরদান সমূহ দিয়েছেন। এই বরদান সমূহ বিশ্বাসীদের দেহকে সাহায্য করার জন্য হচ্ছে।
1CO 12 1 i3k7 figs-doublenegatives οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed এটাকে একটি ইতিবাচক ভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি চাই আপনি জানুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 12 2 hbt8 figs-metaphor ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι 1 you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them এখানে ""বিপথে পরিচালিত"" কিছু ভুলকে সংঘটিত করতে রাজি করানোর জন্য একটি রূপক হচ্ছে। মূর্তিগুলোর প্রতি বিপথে পরিচালিত হওয়া মূর্তিগুলোকে পূজা করার জন্য ভুলভাবে রাজি হওয়াকে প্রতিনিধিত্ব করে। ""বিপথগামী হয়েছিলেন"" এবং ""আপনি তাদের দ্বারা চালিত হয়েছিলেন"" বাগ্ধারাগুলোকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যদি মূর্তি পূজা করতে কোনো ভাবে রাজি হয়ে থাকেন"" যারা কথা বলতে পারে না ""অথবা"" আপনি কোনো ভাবে মিথ্যা সমূহকে বিশ্বাস করেছেন এবং সেই জন্য আপনি মূর্তি পূজা করেছেন যারা কথা বলতে পারে না ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 3 zg4j οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει 1 no one who speaks by the Spirit of God can say সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""কোনও খৃস্টান যার মধ্যে ঈশ্বরের আত্মা আছে"" সে বলতে পারে না ""বা 2)"" যে কেউ ঈশ্বরের আত্মার শক্তি দ্বারা ভবিষ্যদ্বাণী করছে সে বলতে পারে না।
1CO 12 3 jak6 ἀνάθεμα Ἰησοῦς 1 Jesus is accursed ঈশ্বর যীশুকে শাস্তি দেবেন বা ""ঈশ্বর যীশুকে কষ্টভোগ করতে দেবেন
1CO 12 6 eth3 ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν 1 makes them possible in everyone প্রত্যেককে সেগুলোকে পেতে দেবেন
1CO 12 7 x7mv figs-activepassive ἑκάστῳ…δίδοται 1 to each one is given এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। ঈশ্বর এক যিনি দান করেন ([ Corinthians 12: 6] (../12 / 06.md))। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর প্রত্যেককে দান করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 8 c9ak figs-activepassive ᾧ μὲν…διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος 1 to one is given by the Spirit the word এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আত্মা দ্বারা ঈশ্বর একজন ব্যক্তিকে বাক্য দান করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 8 us1k λόγος 1 the word বার্তাটি
1CO 12 8 gi53 διὰ τοῦ Πνεύματος 1 by the Spirit ঈশ্বর আত্মার কার্যের মাধ্যমে বরদান প্রদান করেন।
1CO 12 8 a872 σοφίας…γνώσεως 1 wisdom ... knowledge এই দুই বাক্য সমূহের মধ্যে পার্থক্যটি এখানে ততটা গুরুত্বপূর্ণ নয় যতটা বিষয়টি হচ্ছে যে ঈশ্বর একই আত্মার দ্বারা তাদেরকে উভয়ই প্রদান করেন।
1CO 12 8 p2pm figs-hendiadys λόγος σοφίας 1 the word of wisdom পৌল দুটি বাক্যের মাধ্যমে একটি ধারণাকে সঞ্চারণ করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""জ্ঞানী বাক্য সমূহ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1CO 12 8 a9pr figs-hendiadys λόγος γνώσεως 1 the word of knowledge পৌল দুটি বাক্যের মাধ্যমে একটি ধারণাকে সঞ্চারণ করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""বাক্যগুলো যা জ্ঞানের প্রদর্শন করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
1CO 12 8 pe8s figs-activepassive δίδοται 1 is given এটাকে [1 করিন্থীয় 12: 8] এর মধ্যে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন কিভাবে এই অনুবাদ করা হয় (../12 / 08. এমডি)। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর দান করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 9 d7qg figs-ellipsis ἄλλῳ…χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι 1 to another gifts of healing by the one Spirit বাক্য সমূহ ""দেওয়া হয়"" কে পূর্ববর্তী বাগ্ধারা থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আরোগ্যতার আর একটি বরদান সমূহকে একই আত্মার দ্বারা প্রদান করা হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 12 10 x572 figs-ellipsis ἄλλῳ προφητεία 1 to another prophecy একই আত্মা দ্বারা দেওয়া হয়"" বাগ্ধারাটিকে পূর্ববর্তী বাগ্ধারা সমূহের থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আরেকটি ভাববাণীকে একই আত্মার দ্বারা প্রদান করা হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 12 10 v7xy figs-ellipsis ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν 1 to another various kinds of tongues একই আত্মা দ্বারা দেওয়া হয়"" বাগ্ধারাটিকে পূর্ববর্তী বাগ্ধারা সমূহের থেকে বোঝা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য প্রকারের ভাষা সমূহকে একই আত্মা দ্বারাপ্রদান করা হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 12 10 skl8 figs-metonymy γένη γλωσσῶν 1 various kinds of tongues এখানে ""ভাষা"" ভাষা সমূহকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ""ভিন্ন ভিন্ন ভাষায় কথা বলার ক্ষমতা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 12 10 j8qk figs-ellipsis ἄλλῳ…ἑρμηνία γλωσσῶν 1 to another the interpretation of tongues একই আত্মা দ্বারা দেওয়া হয়"" বাগ্ধারাটিকে পূর্ববর্তী বাগ্ধারা সমূহ থেকে বোঝা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""ভাষা সমূহের ব্যাখ্যাকে একই আত্মার দ্বারা প্রদান করা হয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 12 10 c14y ἑρμηνία γλωσσῶν 1 the interpretation of tongues কেউ একজন একটি ভাষায় যা বলে সেটিকে শোনা এবং যা ব্যক্তিটি বলছে তাকে লোকেদের বলতে অন্য একটিকে ভাষাকে ব্যবহার করা এটি একটি ক্ষমতা। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যান্য ভাষায় যা বলা হয় তাকে ব্যাখ্যা করার ক্ষমতা
1CO 12 11 z383 τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα 1 one and the same Spirit ঈশ্বর এক এবং শুধুমাত্র পবিত্র আত্মা কাজের মাধ্যমে বরদান প্রদান করেন। দেখুন কিভাবে এটাকে [1 করিন্থীয় 12: 8] এর মধ্যে অনুবাদ করা হয় (../12 / 08. এমডি)।
1CO 12 12 j3xl 0 Connecting Statement: পৌল বৈচিত্র্যপূর্ণ বরদান সমূহের বিষয়ে বিশ্বাসীদের সঙ্গে ক্রমাগত কথা বলতে থাকেন, ঈশ্বর বিভিন্ন বিশ্বাসীদের ভিন্ন ভিন্ন বরদান প্রদান করেছেন, কিন্তু পৌল তাদের জানাতে চান যে সমস্ত বিশ্বাসীদেরকে এক দেহে তৈরি করা হয়েছে, যাকে খ্রীষ্টের দেহ বলা হয়। এই কারণে বিশ্বাসীদের ঐক্যবদ্ধ থাকা উচিত।
1CO 12 13 g8uk figs-activepassive γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες…ἐβαπτίσθημεν 1 For by one Spirit we were all baptized সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পবিত্র আত্মা যিনি আমাদেরকে বাপ্তিস্ম দেন, ""কারণ এক আত্মা আমাদেরকে বাপ্তিস্ম দিয়েছেন"" অথবা 2) যে আত্মা, যা জলের বাপ্তিস্মের মতন, যার মধ্য দিয়ে আমরা দেহের মধ্যে বাপ্তাইজিত হই, ""কারণ এক আত্মার মধ্যে আমরা সবাই বাপ্তাইজিত হয়েছিলাম ""(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 12 13 r9hm figs-metonymy εἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι 1 whether bound or free এখানে আবদ্ধ ""ক্রীতদাসদের জন্য একটি উপলক্ষণ হচ্ছে।"" বিকল্প অনুবাদ: ""হয় ক্রীতদাস মানুষ অথবা স্বাধীন মানুষ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 12 13 r5kw figs-activepassive πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 all were made to drink of one Spirit এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের সকলকে একই আত্মা দিয়েছেন, এবং আমরা আত্মা ভাগ করে নিই যেমন মানুষ হয়ত পানীয় ভাগ করে নেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 12 17 rsl6 figs-rquestion ποῦ ἡ ἀκοή?…ποῦ ἡ ὄσφρησις? 1 where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be? এটিকে একটি বিবৃতিতে পরিণত যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি কোনো কিছু শুনতে পাচ্ছেন না ... আপনি কোনো কিছুর গন্ধ পাচ্ছেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 19 zw6k τὰ…ἓν μέλος 1 the same member সদস্য"" শব্দটি শরীরের অংগগুলোর জন্য একটি সাধারণ শব্দ হচ্ছে, যেমন মাথা, হাত বা হাঁটু। বিকল্প অনুবাদ: ""শরীরের একই অংগ
1CO 12 19 y4vg figs-rquestion ποῦ τὸ σῶμα? 1 where would the body be? এটিকে একটি বিবৃতিতে পরিণত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সেখানে কোন দেহ থাকবে না” (দেখুন:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 21 u9r9 χρείαν σου οὐκ ἔχω 1 I have no need of you আমার তোমাকে প্রয়োজন নেই
1CO 12 23 rrs6 ἀτιμότερα 1 less honorable কম গুরুত্বপূর্ণ
1CO 12 23 id5z figs-euphemism τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν 1 our unpresentable members এটা সম্ভবত শরীরের গোপন অংগগুলোকে বোঝায়, যাকে মানুষ আচ্ছাদিত রাখে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 12 25 z4kk μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ 1 there may be no division within the body, but দেহ সমন্বিত হতে পারে, এবং
1CO 12 26 da97 figs-activepassive δοξάζεται μέλος 1 one member is honored এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ একজন সদস্যকে সম্মান দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 27 z2ct ὑμεῖς δέ ἐστε 1 Now you are এখানে ""এখন"" শব্দটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ের দিকে আকর্ষণ করতে ব্যবহার করা হয় যা নিম্নলিখিত।
1CO 12 28 ll3s πρῶτον ἀποστόλους 1 first apostles সম্ভাব্য অর্থ হল 1) "" আমি উল্লেখ করবো প্রথম বরদানটি প্রেরিতেরা"" অথবা 2) ""প্রেরিতেরা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বরদান।
1CO 12 28 unh1 ἀντιλήμψεις 1 those who provide helps যারা অন্যান্য বিশ্বাসীদের সাহায্য প্রদান করে
1CO 12 28 l6p1 κυβερνήσεις 1 those who do the work of administration যারা মন্ডলীকে পরিচালনা করে
1CO 12 28 w726 κυβερνήσεις 1 those who have various kinds of tongues একজন ব্যক্তি যিনি অধ্যয়ন না করে এক বা একাধিক বিদেশী ভাষায় কথা বলতে পারেন
1CO 12 29 aq64 figs-rquestion μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις? 1 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? পৌল তাদের পাঠকদের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যাকে তারা ইতিমধ্যেই জেনেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কেবল তাদের মধ্যে কয়েকজনই প্রেরিত, কেবল তাদের মধ্যে কয়েকজনই ভাববাদী। কেবল তাদের মধ্যে কয়েকজনই শিক্ষক, কেবল তাদের মধ্যে কয়েকজনই আশ্চর্য কাজ করেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 30 p919 figs-rquestion μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? 1 Do all of them have gifts of healing? এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের সকলের মধ্যে আরোগ্যতার বরদান নেই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 30 q8ht figs-rquestion μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? 1 Do all of them speak with tongues? এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের মধ্যে সকলে অন্য অন্য ভাষা বলে না ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 30 d3k8 figs-rquestion μὴ πάντες διερμηνεύουσιν? 1 Do all of them interpret tongues? এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের মধ্যে সকলে ভাষাগুলোর ব্যাখ্যা করে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 30 ab9e διερμηνεύουσιν 1 interpret এর অর্থ হল তাকে বলা যাকে কেউ এমন একটি ভাষায় অন্যদের কাছে বলেছেন যারা সেই ভাষাকে বোঝে না I দেখুন [1 করিন্থীয় 2:13] এর মধ্যে এটাকে কিভাবে এই অনুবাদ করা হয় (../২/13md)।
1CO 12 31 vb1m ζηλοῦτε…τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα 1 Zealously seek the greater gifts. সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""ঈশ্বরের কাছ থেকে এমন বরদানগুলোকে আপনার আগ্রহসহকারে অবশ্যই চাওয়া উচিত যা মন্ডলীকে সর্বোত্তমভাবে সাহায্য করতে পারে।"" অথবা 2) ""আপনি আগ্রহসহকারে এমন বরদানগুলোর এইজন্য অনুসন্ধান করছেন কেননা আপনি ভাবছেন সেগুলোকে অর্জন করা অধিক উত্তেজনাপূর্ণ হচ্ছে।
1CO 13 intro abcg 0 # 1 করিন্থীয়ান 13 সাধারণ নত সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> পৌল বোধয় হয় আত্মিক বরদানগুলো সম্পর্কে তার শিক্ষায় বিরাম দেন। যাইহোক, এই অধ্যায় সম্ভবত: তার শিক্ষার মধ্যে একটি বৃহৎ কার্যাবলির উদ্দেশ্যকে সাধন করে । <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণা সমূহ <br><br>### প্রেম<br><br> প্রেম বিশ্বাসীদের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বৈশিষ্ট্য হচ্ছে। এই অধ্যায় প্রেমকে সম্পূর্ণরূপে বর্ণনা করে। আত্মার বরদানসমূহের থেকে প্রেম কেন গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে পৌল তার কথা বলেন I (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]]) <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে ভাষণের গুরুত্বপূর্ণ পরিসংখ্যান <br><br>### রূপক <br><br> পৌল এই অধ্যায়ে অনেক ভিন্ন ভিন্ন রূপক ব্যবহার করেন। তিনি করিন্থীয়দের নির্দেশ দিতে এই রূপক সমূহকে, বিশেষ করে কঠিন বিষয়গুলোর ক্ষেত্রে ব্যবহার করেন । পাঠকদের এই শিক্ষা সমূহকে বুঝতে প্রায়শই আত্মিক উপলব্ধির প্রয়োজন হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 13 1 n8lm 0 Connecting Statement: সবেমাত্র বরদানগুলি যা ঈশ্বর বিশ্বাসীদের দিয়েছেন সেই সম্বন্ধে কথা বলার পরে, পৌল কোনটা অধিক গুরুত্বপূর্ণ তার উপরে জোর প্রয়োগ করেছেন।
1CO 13 1 cm2n figs-hyperbole ταῖς γλώσσαις…τῶν ἀγγέλων 1 the tongues of ... angels সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল পরিণামের জন্য অতিরঞ্জিত করছেনএবং বিশ্বাস করেন না যে মানুষেরা যে ভাষায় কথা বলে তা স্বর্গদূতরা ব্যবহার করেন অথবা 2) পৌল মনে করেন যে, কেউ কেউ অন্য অন্য ভাষায় কথা বলে তারা আসলে সেই ভাষায় কথা বলে, যা স্বর্গদূতরা ব্যবহার করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 13 1 k2gk figs-metaphor γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον 1 I have become a noisy gong or a clanging cymbal আমি এমন যন্ত্র সমূহে পরিণত হয়েছি যা কোলাহলকারী , বিরক্তিকর শব্দ সমূহের সৃষ্টি করে (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 13 1 krt1 translate-unknown χαλκὸς 1 gong একটি বৃহৎ, পাতলা, বৃত্তাকার ধাতুর পাত্র যাকে একটি তুলোয় ভরা লাঠি দিয়ে কোলাহলকারী শব্দ সৃষ্টি করতে আঘাত করা হয় (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 13 1 qbx6 translate-unknown κύμβαλον ἀλαλάζον 1 a clanging cymbal দুটি পাতলা, গোলাকার ধাতুর পাত্র যাকে একটি তুলোয় ভরা লাঠি দিয়ে কোলাহলকারী শব্দ সৃষ্টি করতে আঘাত করা হয় (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 13 3 ar2q figs-activepassive παραδῶ τὸ σῶμά μου 1 I give my body to be burned পুড়তে হবে"" বাগ্ধারাটিকে সক্রিয় বাক্যে করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি তাদেরকে অনুমতি দিই যারা আমাকে পুড়িয়ে মারতে আমার উপরে অত্যাচার করে "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 13 4 m671 figs-personification ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ…οὐ φυσιοῦται 1 Love is patient and kind ... It is not arrogant এখানে পৌল প্রেমের কথা বলেন যেমন ইনি একজন ব্যক্তি ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 5 cp6x figs-personification 0 পৌল ক্রমাগত প্রেমের কথা বলতে থাকেন যেন ইনি একজন ব্যক্তি ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 5 xt3v figs-activepassive οὐ παροξύνεται 1 It is not easily angered এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ একে দ্রুত রাগাতে পারবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 13 6 wl5y figs-personification 0 পৌল ক্রমাগত প্রেমের কথা বলতে থাকেন যেন ইনি একজন ব্যক্তি ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 6 tpz6 figs-doublenegatives οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ 1 It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth এটিকে ইতিবাচকভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ইনি কেবলমাত্র ধার্মিকতা এবং সত্যের মধ্যে উল্লাস করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 13 7 vf6x figs-personification 0 পৌল ক্রমাগত প্রেমের কথা বলতে থাকেন যেন সেটি একজন ব্যক্তি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 12 bn3h βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι 1 For now we see indirectly in a mirror পৌলের সময়ে দর্পণকে কাঁচের পরিবর্তে মসৃণ ধাতু দিয়ে তৈরি করা হত এবং একটি মৃদু, অস্পষ্ট প্রতিফলন দিত।
1CO 13 12 w2eu βλέπομεν…ἄρτι 1 now we see সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""এখন আমরা খ্রীষ্টকে দেখি"" অথবা 2) ""এখন আমরা ঈশ্বরকে দেখি।
1CO 13 12 xx1g figs-ellipsis τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 1 but then face to face কিন্তু তখন আমরা খ্রীষ্টকে সামনাসামনি দেখতে পাব৷ এর অর্থ যে আমরা শারীরিকভাবে খ্রীষ্টের সাথে উপস্থিত হব। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 13 12 qp7g figs-ellipsis ἐπιγνώσομαι 1 I will know fully খ্রীষ্ট"" শব্দটিকে উপলব্ধি করা যায়। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি খ্রীষ্টকে সম্পূর্ণরূপে জানব"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 13 12 i28w figs-activepassive καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην 1 just as I have been fully known এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঠিক যেমন খ্রীষ্ট আমাকে সম্পূর্ণরূপে জেনেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 13 13 nt1y figs-abstractnouns πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 faith, future confidence, and love এই বিমূর্ত বিশেষ্য সমূহকে বাগ্ধারার মধ্যে ক্রিয়ার সঙ্গে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমাদের অবশ্যই প্রভুকে বিশ্বাস করা উচিত, বিশ্বস্ত হও যে তিনি যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা তিনি পূরণ করবেন, এবং তাঁকে ও অন্যদেরকে প্রেম করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 14 intro abch 0 # 1 করিন্থীয় 14 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> এই অধ্যায়ের মধ্যে, পৌল আত্মিক বরদান সমূহ নিয়ে আলোচনায় ফিরে আসেন। <br><br> কিছু অনুবাদ সমূহ যাকে পুরাতন নিয়ম থেকে উদ্ধৃত করা হয় যাকে পাঠ্যক্রমের বাকি অংশের থেকে আলাদা করে পৃষ্ঠার ডান দিকে স্থাপন করা হয়। পদের বাক্য সমূহের সাথে ULTএটাকে করে। <br><br>## এই অধ্যায়ের মধ্যে বিশেষ ধারণাসমূহ <br><br>### পরভাষা <br><br>বাইবেল পন্ডিতরা পরভাষার বরদানের সঠিক অর্থের উপরে অসম্মতি প্রকাশ করেন। পৌল অন্য অন্য ভাষার বরদানকে অবিশ্বাসীদের জন্য একটি চিহ্ন হিসাবে বর্ণনা করেন। এটি সমগ্র মন্ডলীর উদ্দেশ্য সাধন করে না, যতক্ষণ না কেউ সেই ভাষার ব্যাখ্যা করে। এটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ যে মন্ডলী যেন এই বরদানটিকে সঠিকভাবে ব্যবহার করে৷ <br><br>### ভাববাণী<br><br> পন্ডিতরা আত্মিক বরদান রূপে ভাববাণীর সঠিক অর্থের উপরে অসম্মতি প্রকাশ করেন। পৌল বলেন ভাববাদীরা সমগ্র মন্ডলীকে নির্মাণ করতে পারেন। তিনি ভাববানীকে বিশ্বাসীদের জন্য একটি বরদান রূপে বর্ণনা করেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])
1CO 14 1 vl57 0 Connecting Statement: পৌল তাদের জানাতে চান যে যদিও শিক্ষাদান অধিক গুরুত্বপূর্ণ কারণ এটি লোকেদেরকে নির্দেশ দেয়, এটাকে অবশ্যই প্রেমের সঙ্গে ব্যবহার করা উচিত।
1CO 14 1 x938 figs-123person διώκετε τὴν ἀγάπην 1 Pursue love পৌল প্রেমের কথা বলেন যেন এটি একজন ব্যক্তি। ""প্রেমের অনুসরণ করুন"" অথবা ""মানুষকে ভালোবাসতে কঠোর পরিশ্রম করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 14 1 ki3l μᾶλλον…ἵνα προφητεύητε 1 especially that you may prophesy এবং ভাববাণী বলতে সক্ষম হতে বিশেষ করে কঠোর পরিশ্রম করুন
1CO 14 3 r1nx figs-metaphor οἰκοδομὴν 1 to build them up মানুষকে গড়ে তোলা তাদেরকে তাদের বিশ্বাসে পরিপক্ক এবং শক্তিশালী হতে সাহায্য করাকে প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন “গড়ে তোলা” শব্দটি আপনি [1 করিন্থীয় 8:1] এর মধ্যে কিভাবে অনুবাদ করেছেন (../ 08 / 01.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদেরকে শক্তিশালী করতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 4 b2mg figs-metaphor οἰκοδομεῖ 1 builds up মানুষ গড়ে তোলা তাদের বিশ্বাসে পরিপক্ক ও শক্তিশালী হতে সাহায্য করাকে প্রতিনিধিত্ব করে। দেখুন “গড়ে তোলা”কে [1 করিন্থীয় 8: 1] এর মধ্যে কিভাবে আপনি অনুবাদ করেছেন (../ 08 / 01.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""মানুষকে শক্তিশালী করে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 5 z5my figs-synecdoche μείζων δὲ ὁ προφητεύων 1 The one who prophesies is greater পৌল জোর দিয়ে বলছেন যে ভাববাণীর বরদান অন্য ভাষায় কথা বলার বরদানের থেকে মহান। বিকল্প অনুবাদ: ""একজন যে ভাববাণী বলে তার কাছে একটি আরো মহান বরদান আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 14 5 g9k1 διερμηνεύῃ 1 interprets এর অর্থ হল কেউ একটি অন্য ভাষাতে অন্যদেরকে যা বলেছে সেই ভাষাকে অন্যরা বোঝে না। দেখুন [1 করিন্থীয় 2:13] এর মধ্যে কিভাবে এটিকে অনুবাদ করা হয় (../2/13md)।
1CO 14 6 l71k figs-rquestion τί ὑμᾶς ὠφελήσω 1 how will I benefit you? এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনার উপকার করব না।"" অথবা ""আমি এমন কিছু করব না যা আপনাকে সাহায্য করবে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 7 t3rb διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ 1 they do not produce different tones এটি সুর সৃষ্টির ভিন্ন ভিন্ন মাত্রার শব্দ সমূহকে বোঝায়, নাতো একটি বাঁশি এবং একটি বীণার শব্দের মধ্যে পার্থক্য রচনা করে।
1CO 14 7 hq2u figs-rquestion πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον 1 how will anyone know what tune the flute or harp is playing? পৌল চান করিন্থীয়রা নিজেরা এই উত্তরটি দিক। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ জানবে না বাঁশি বা বীণা কোন স্বরে বাজছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 7 yea4 0 tune সুর বা গান
1CO 14 8 z6jg figs-rquestion τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον? 1 how will anyone know when it is time to prepare for battle? পৌল চান করিন্থীয়রা নিজেরা এই উত্তরটি দিক। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ জানবে না যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত করার সময় কখন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 10 im7a figs-doublenegatives οὐδὲν ἄφωνον 1 none is without meaning এটিকে একটি ইতিবাচক হিসাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তাদের সকলের অর্থ আছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 14 12 x4v6 πνευμάτων 1 the manifestations of the Spirit জিনিসগুলোকে করতে সক্ষম হওয়া যা দেখায় যে আত্মা আপনাকে নিয়ন্ত্রণ করে
1CO 14 12 j1h7 figs-metaphor πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε 1 try to excel in the gifts that build up the church পৌল মন্ডলীর কথা বলে যেন এটি এমন একটি ঘর ছিল যাকে কেউ গড়ে তুলতে পারত এবং মন্ডলী নির্মাণের কার্য যেন এটি এমন কিছু ছিল যার ফসল কেউ কাটতে পারত। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের মানুষকে ঈশ্বরের অধিক সক্ষম সেবক রূপে গড়ে তোলার ক্ষেত্রে মহানভাবে সফল হতে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 13 j87g διερμηνεύῃ 1 interpret এর অর্থ হল কেউ একটি ভাষাতে অন্যদেরকে যা বলেছে তাদেরকে বলা যারা সেই ভাষাকে বোঝে না। দেখুন এটাকে [1 করিন্থীয় 2:13] এর মধ্যে কিভাবে অনুবাদ করা হয় (../2/13md)।
1CO 14 14 kjh6 figs-metaphor ὁ…νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν 1 my mind is unfruitful কি প্রার্থনা করা হচ্ছে মন তা বোঝে না এবং তাই, যে প্রার্থনা বলা হয় তার থেকে কোনও উপকার পাওয়া যায় না যেন ""মন নিষ্ফল হয়।"" বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আমার মনের মধ্যে এটিকে বুঝি না"" বা ""আমার মন প্রার্থনা থেকে উপকৃত হয় না, কেননা আমি যে বাক্য সমূহ বলছি তা বুঝি না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 15 vm6p figs-rquestion τί…ἐστιν 1 What am I to do? পৌল তার উপসংহারকে প্রবর্তন করছেন। বিকল্প অনুবাদ: "" আমি এইরকম করব।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 15 r11f προσεύξομαι τῷ Πνεύματι…προσεύξομαι…τῷ νοΐ…ψαλῶ τῷ Πνεύματι…ψαλῶ…τῷ νοΐ 1 pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mind প্রার্থনা এবং গান অবশ্যই এমন ভাষাতে হওয়া উচিত যাকে উপস্থিত লোকেরা বুঝতে পারে।
1CO 14 15 fi2f τῷ νοΐ 1 with my mind আমি যে বাক্যের সাহায্যে বুঝি
1CO 14 16 niu5 figs-you εὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις 1 you praise God ... you are giving thanks ... you are saying যদিও ""আপনি"" এখানে একবচন, পৌল প্রত্যেককে সম্বোধন করছেন যে কিন্তু মন দিয়ে নয়, কেবলমাত্র আত্মায় প্রার্থণা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 14 16 r4w5 figs-rquestion πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν…οὐκ οἶδεν? 1 how will the outsider say ""Amen"" ... saying? এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""বহিরাগতরা কখনো 'আমেন' বলতে ...পারে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 16 j3e3 τοῦ ἰδιώτου 1 the outsider সম্ভাব্য অর্থ হল 1) ""অন্য একজন ব্যক্তি"" বা 2) ""যারা আপনার দলের নতুন লোক।
1CO 14 16 ev63 figs-synecdoche ἐρεῖ, τὸ ἀμήν 1 say ""Amen” একমত হতে পারবেন (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 14 17 a7wr figs-you σὺ μὲν…εὐχαριστεῖς 1 you certainly give পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনি"" শব্দটি একবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 14 17 w25k figs-metaphor ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 the other person is not built up মানুষকে গড়ে তোলা তাদের বিশ্বাসে পরিপক্ক ও শক্তিশালী হতে সাহায্য করার প্রতিনিধিত্ব করে। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। দেখুন [1 করিন্থীয় 8: 1] এর মধ্যে “গড়ে তোলা” কে কিভাবে আপনি অনুবাদ করেছেন (../ 08 / 01.md)। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য ব্যক্তিটি শক্তিশালী নয়"" বা ""আপনি যা বলেন তা কোনও বহিরাগতকে শক্তিশালী করে না যে হয়ত আপনার কথা শুনতে পায়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 19 cbw8 translate-numbers ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ 1 than ten thousand words in a tongue পৌল শব্দগুলিকে গণনা করেন নি, কিন্তু জোর দিয়ে বলতে অতিরঞ্জনকে ব্যবহার করেছিলেন যে কিছু বোধগম্য কথা সমূহ এমনকি একটি ভাষার মধ্যে বহু সংখ্যক কথা সমূহ অপেক্ষা অনেক বেশি মূল্যবান যাকে লোকেরা বুঝতে পারে না। বিকল্প অনুবাদ: ""দশ হাজার শব্দ"" বা ""একটি বৃহৎ সংখ্যক কথা বা শব্দ"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 14 20 luu4 0 General Information: পৌল তাদের বলেছিলেন যে ভাববাদী যিশাইয়ের সময়ের অনেক আগেই অন্য অন্য ভাষায় কথা বলা হয়েছিল, যা খ্রীষ্টের মন্ডলীর শুরুতে এই অন্য অন্য ভাষায় কথা বলার অনেক বছর পূর্বে ঘটেছিল।
1CO 14 20 mh5t figs-metaphor μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν 1 do not be children in your thinking এখানে ""শিশুগণ"" আত্মিকভাবে অপরিপক্ক হওয়ার একটি রূপক হচ্ছে। বিকল্প অনুবাদ: ""শিশুদের ন্যায় চিন্তা করবেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 21 jx6l figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται 1 In the law it is written, এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে: বিকল্প অনুবাদ: ""ভাববাদী ব্যবস্থার মধ্যে এই কথাগুলো লিখেছেন:"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 21 l9xz figs-parallelism ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων 1 By men of strange tongues and by the lips of strangers এই দুই বাগ্ধারাগুলো মূলত একই জিনিসকে বোঝায় এবং বিষয়টির উপর জোর দেওয়ার একসঙ্গে ব্যবহৃত হয়েছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 22 bp4j 0 Connecting Statement: মন্ডলীর মধ্যে বরদানগুলোকে ব্যবহার করার জন্য পৌল একটি সুশৃঙ্খল ভাবে নির্দিষ্ট নির্দেশাবলী দেন।
1CO 14 22 qj5f figs-doublenegatives οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις 1 not for unbelievers, but for believers এটিকে মিলিতভাবে অন্যান্য ইতিবাচক বিবৃতির সঙ্গে ইতিবাচকভাবে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""শুধুমাত্র বিশ্বাসীদের জন্য"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 23 hj3d figs-rquestion οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε? 1 would they not say that you are insane? এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা বলবে যে আপনি উন্মাদ হচ্ছেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 24 xxy5 figs-parallelism ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων 1 he would be convicted by all he hears. He would be judged by all that is said পৌল জোর দেওয়া জন্য মূলত একই বিষয়ের উপরে দুবার বলেন৷ বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি বুঝবেন যে তিনি পাপের দোষী কেননা আপনি যা বলছেন তিনি তা শুনেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 25 ma47 figs-metonymy τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται 1 The secrets of his heart would be revealed এখানে ""হৃদয়"" একটি ব্যক্তির চিন্তাধারার জন্য একটি উপলক্ষণ। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তার হৃদয়ের গোপনতাকে তার কাছে প্রকাশ করবেন"" অথবা ""তিনি তার নিজের আভ্যন্তরিক চিন্তাধারাকে চিনতে পারবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 25 w31w figs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ 1 he would fall on his face and worship God তার মুখের উপর পড়া এখানে একটি বাগ্ধারা হচ্ছে, মানে হল নত হওয়া৷ বিকল্প অনুবাদ: ""তিনি নত হবেন এবং ঈশ্বরের আরাধনা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 14 26 bv9k figs-rquestion τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί? 1 What is next then, brothers? পৌল তার বার্তার পরবর্তী অংশটি উপস্থাপন করতে একটি প্রশ্নের ব্যবহার করেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কেননা আমি আপনাকে এইমাত্র যা সব বলেছি তা সত্য হচ্ছে, এটাই হচ্ছে তাই যাকে আমার সহকর্মী বিশ্বাসীরা, আপনাদের করার প্রয়োজন আছে।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 26 xzz2 ἑρμηνίαν 1 interpretation এর অর্থ হল কেউ একটি ভাষাতে অন্যদেরকে যা বলেছে তাদেরকে বলা যারা সেই ভাষাকে বোঝে না। দেখুন [1 করিন্থীয় 2:13] এর মধ্যে কিভাবে ""ব্যাখ্যা"" কে অনুবাদ করা হয় (../2/13md)।
1CO 14 27 wc1z καὶ ἀνὰ μέρος 1 and each one in turn এবং তাদের একের পর কথা বলা উচিত অথবা ""তাদের একটি সময়ে একজনের কথা বলা উচিত
1CO 14 27 zh9z figs-activepassive διερμηνευέτω 1 interpret what is said এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যা বলেছেন তার ব্যাখ্যা করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 27 ari2 διερμηνευέτω 1 interpret এর অর্থ হল কেউ একটি ভাষাতে অন্যদেরকে যা বলেছে তাদেরকে বলা যারা সেই ভাষাকে বোঝে না। দেখুন [1 করিন্থীয় 2:13] এর মধ্যে কিভাবে ""ব্যাখ্যা"" কে অনুবাদ করা হয় (../2/13md)।
1CO 14 29 a9iz προφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Let two or three prophets speak সম্ভাব্য অর্থ হল 1) কেবল দুই বা তিনজন ভাববাদী যে কোন একটি সভায় কথা বলবেন অথবা 2) কেবল দুই বা তিনজন ভাববাদী পালা করে যে কোনো একটি সময়ে কথা বলবেন।
1CO 14 29 m5l8 figs-activepassive προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 to what is said এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা যা বলে তার প্রতি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 30 sl1q figs-activepassive ἐὰν…ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ 1 if an insight is given to one এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি ঈশ্বর কাউকে অন্তর্দৃষ্টি দেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 14 31 xr69 καθ’ ἕνα…προφητεύειν 1 prophesy one by one শুধুমাত্র একজন ব্যক্তির একটি সময়ে ভাববাণী করা উচিত।
1CO 14 31 nrq1 figs-activepassive πάντες…παρακαλῶνται 1 all may be encouraged এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি সবাইকে উৎসাহিত করতে পারেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 33 my65 οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς 1 God is not a God of confusion ঈশ্বর মানুষদের সবাইকে একই সময়ে কথা বলতে দিয়ে বিভ্রান্তিকর পরিস্থিতি তৈরি করেন না।
1CO 14 34 gjv2 σιγάτωσαν 1 keep silent সম্ভাব্য অর্থ হল 1) কথা বলা বন্ধ করুন, 2) কেউ যখন ভাববাণী বলছেন তখন কথা বলা বন্ধ করুন, অথবা 3) মন্ডলী সার্ভিসের সময় একেবারে নীরব থাকুন।
1CO 14 36 h8lp figs-rquestion ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν? 1 Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? পৌল জোর দিয়ে বলেছেন যে করিন্থিয়ানরা একমাত্র ব্যক্তি নয় যারা খ্রীষ্টানদের কি করতে হবে বলে ঈশ্বরের ইচ্ছাকে বোঝেন । বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের বাক্য আপনার কাছ থেকে করিন্থে আসে নি; আপনিই একমাত্র মানুষ নন যারা ঈশ্বরের ইচ্ছাকে বোঝেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 36 mj6b figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God এখানে ঈশ্বরের বাক্য ঈশ্বরের বার্তার জন্য একটি রূপক। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের বার্তা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 14 37 ab6u ἐπιγινωσκέτω 1 he should acknowledge একজন প্রকৃত ভাববাদী অথবা প্রকৃতরূপে আত্মিক ব্যক্তি পৌল এর লেখনী সমূহকে প্রভুর থেকে আসা বলে গ্রহণ করবে।
1CO 14 38 l68a figs-activepassive ἀγνοείτω 1 let him not be recognized এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তুমি যদি না বুঝতে পার"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 39 jvr7 τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις 1 do not forbid anyone from speaking in tongues পৌল এটিকে স্পষ্ট করেন যে একটি মন্ডলীর সমাবেশে অন্য অন্য ভাষায় কথা বলা অনুমোদিত এবং গ্রহণযোগ্য।
1CO 14 40 d7ia πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω 1 But let all things be done properly and in order পৌল দৃঢ়ভাবে বলেছেন যে মন্ডলীর সমাবেশগুলো একটি সুশৃঙ্খলভাবে অনুষ্ঠিত হওয়া উচিত। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু সবকিছু যথাযথভাবে এবং সুশৃঙ্খলভাবে কর"" অথবা ""কিন্তু সমস্ত কিছু যথাযথভাবে, উপযুক্তভাবে কর
1CO 15 intro abci 0 # 1 করিন্থীয়ান 15 সাধারণ নোট সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br>### পুনরুজ্জীবন <br> এই অধ্যায়টি যিশুর পুনরুত্থানের বিষয়ে একটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ শিক্ষণকে অন্তর্ভুক্ত করে। গ্রীক লোকেরা বিশ্বাস করে নি যে একজন ব্যক্তি মারা যাওয়ার পরেও বাঁচতে পারে। পৌল যীশুর পুনরুত্থানের পক্ষে আত্মপক্ষ সমর্থন করেন। তিনি শিক্ষা দেন কেন এটি সমস্ত বিশ্বাসীদের পক্ষে গুরুত্বপূর্ণ। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) <br><br>## এই অধ্যায়ে বিশেষ ধারণাগুগুলো <br><br>### পুনরুত্থান <br> পৌল পুনরুত্থানকে চূড়ান্ত প্রমাণ হিসেবে উপস্থাপন করেন যে যীশুই ঈশ্বর। যীশু অনেকের মধ্যে প্রথমজাত যাঁকে ঈশ্বর জীবনে উত্থিত করবেন। পুনরুত্থান সুসমাচারের কেন্দ্রবিন্দু। কিছু শিক্ষার মত এটিও একটি গুরুত্বপূর্ণ শিক্ষা। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] এবং [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]]) <br><br>## এই অধ্যায়টিতে অনেক গুরুত্বপূর্ণ রূপক ব্যবহার করা হয়েছে<br><br> পৌল এই অধ্যায়টিতে অনেক গুরুত্বপূর্ণ রূপক ব্যবহার করেছেন৷ <br><br> তিনি কঠিন ঈশ্বরতত্ত্ব সংক্রান্ত শিক্ষা গুলোকে প্রকাশ করতে তাদের এমনভাবে ব্যবহার করেন যাতে লোকেরা বুঝতে পারে।
1CO 15 1 gc6n 0 Connecting Statement: পৌল তাদের স্মরণ করিয়ে দেন যে এটি সেই সুসমাচার যা তাদের রক্ষা করে এবং তিনি আবার তাদেরকে বলে দেন সুসমাচার কি। তারপর তিনি তাদের ইতিহাসের একটি ছোট পাঠ দেন, এখনও অবধি কি ঘটবে বলে যার শেষ হয়।
1CO 15 1 la9v γνωρίζω…ὑμῖ 1 remind you আপনাকে মনে রাখতে সাহায্য করবে
1CO 15 1 xv53 figs-metaphor ἐν ᾧ…ἑστήκατε 1 on which you stand পৌল করিন্থীয়দের সম্বন্ধে কথা বলছেন যেন তারা একটি বাড়ি ছিল এবং সুসমাচারটি যেন এর একটি ভিত ছিল যার উপরে বাড়িটি দাঁড়িয়ে আছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 2 xh29 figs-activepassive σῴζεσθε 1 you are being saved এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। ""ঈশ্বর আপনাকে রক্ষা করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 2 le2k τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 the word I preached to you যে বার্তা আমি আপনাকে প্রচার করেছি
1CO 15 3 sp4p ἐν πρώτοις 1 as of first importance সম্ভাব্য অর্থ হল 1) অনেক জিনিসগুলির মধ্যে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণরূপে বা ২) সময়ের হিসাবে সর্বপ্রথম ।
1CO 15 3 azw6 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins আমাদের পাপের জন্য মূল্য প্রদান অথবা ""যাতে ঈশ্বর আমাদের পাপ ক্ষমা করতে পারেন
1CO 15 3 inj2 κατὰ τὰς Γραφάς 1 according to the scriptures পৌল পুরাতন নিয়মের লেখনী সমূহের উল্লেখ করছেন ।
1CO 15 4 wa7m figs-activepassive ἐτάφη 1 he was buried এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""তারা তাকে কবর দিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 4 n7c7 figs-activepassive ἐγήγερται 1 he was raised এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর তাকে উত্থাপিত করলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 4 d6ew ἐγήγερται 1 was raised পুনর্বার জীবিত করা হল
1CO 15 5 rhd3 0 Connecting Statement: যদি 5 নম্বর পদকে এক সম্পূর্ণ বাক্যে পরিণত করতে প্রয়োজন বোধ করেন তবে [1 করিন্থিয়ান 15: 4] (../15 / 04.md) কে একটি কমা দিয়ে শেষ করুন যাতে 5 পদটি [1 করিন্থীয়ান 15:3] (../15/03.md)এর মধ্যে শুরু করা বাক্যটিকে সম্পূর্ণ করতে পারে।
1CO 15 5 q3nb ὤφθη 1 appeared to নিজেকে প্রদর্শন করেছেন
1CO 15 6 l7vc translate-numbers πεντακοσίοις 1 five hundred 500 (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CO 15 6 q8bl figs-euphemism τινὲς…ἐκοιμήθησαν 1 some have fallen asleep এখানে নিদ্রা মৃত্যুর বদলে একটি সাধারণ শ্রুতিমধুর শব্দ। বিকল্প অনুবাদ: ""কতিপয় মারা গেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 15 8 n9c6 ἔσχατον…πάντων 1 Last of all অবশেষে, অন্যদের কাছে আবির্ভূত হওয়ার পরে
1CO 15 8 vg7t figs-idiom τῷ ἐκτρώματι 1 a child born at the wrong time এটি একটি রূপক যার দ্বারা পৌল বলতে চান যে তিনি অন্যান্য প্রেরিতদের চেয়ে অনেক পরে খ্রীষ্টান হয়েছিলেন। অথবা হয়ত তিনি বোঝান যে, অন্য প্রেরিতদের বিপরীত, তিনি যিশুর তিন বছরের দীর্ঘ সেবাকার্যকে প্রত্যক্ষ্য করেন নি। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ যিনি অন্যের অভিজ্ঞতা সমূহকে প্রত্যক্ষ করার সুযোগ হারিয়েছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 10 xiq6 χάριτι…Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι 1 the grace of God I am what I am ঈশ্বরের অনুগ্রহ অথবা উদারতা পৌলকে আজ তিনি যেরকম হচ্ছেন সেইরকমভাবে প্রস্তুত করেছেন ।
1CO 15 10 n45h figs-litotes ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη 1 his grace in me was not in vain পৌল অর্থালঙ্কারের মাধ্যমে জোর দেন যে ঈশ্বর পৌলের মাধ্যমে কাজ করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যেহেতু তিনি আমার প্রতি সদয় ছিলেন, আমি অনেক ভাল কাজ করতে সক্ষম হয়েছিলাম"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
1CO 15 10 xh95 figs-metaphor ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί 1 the grace of God that is with me পৌল কাজ করার সক্ষমতার কথা বলেন কারণ ঈশ্বর তাঁর প্রতি সদয় ছিলেন, যেন সেই অনুগ্রহই প্রকৃতপক্ষে কাজ করছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: সম্ভাব্য অর্থ হল 1) এটি আক্ষরিকভাবে সত্য, এবং ঈশ্বর প্রকৃতপক্ষে কাজটি করেছিলেন এবং পৌলকে দয়ার সাথে একটি হাতিয়ার হিসেবে ব্যবহার করেছিলেন ২) পৌল একটি রূপক ব্যবহার করছেন এবং বলছেন যে পৌলকে কাজটি করতে দিতে এবং পৌলের কার্যের উত্তম ফল সমূহকে অর্জন করতে দিতে ঈশ্বর সদয় হয়েছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 12 ub2p figs-rquestion πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν? 1 how can some of you say there is no resurrection of the dead? পৌল একটি নতুন বিষয় শুরু করার জন্য এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনার বলা উচিত নয় যে মৃতদের পুনরুত্থান নেই!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 12 jbi8 ἐγήγερται 1 raised পুনরায় জীবিত করা
1CO 15 13 cn2m figs-hypo εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised পৌল মৃত্যুর পুনরুত্থান সম্পর্কে তর্ক করতে একটি কাল্পনিক ঘটনার ব্যবহার করছেন। তিনি জানেন যে খ্রীষ্ট পুনরুত্থিত হয়েছেন এবং তাই সিদ্ধান্ত করেন যে পুনরুত্থান ঘটেছে। বলার অপেক্ষা রাখে না যে খ্রীষ্টকে পুনরুত্থিত করা হয়নি বলে পুনরুত্থান নেই, কিন্তু এটি মিথ্যা, কেননা পৌল পুনরুত্থিত খ্রীষ্টকে দেখেছেন ([1 করিন্থীয় 15: 8] (../15 / 08.এমডি))। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
1CO 15 13 mi12 figs-activepassive οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται 1 not even Christ has been raised এটাকে সরাসরিভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর এমনকি খ্রীষ্টকেও উত্থাপিত করেন নি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 15 gi99 0 Connecting Statement: পৌল তাদের আশ্বস্ত করতে চেয়েছিলেন যে খ্রীষ্ট মৃতদের মধ্য থেকে উঠেছেন।
1CO 15 15 ctn5 εὑρισκόμεθα…ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ 1 we are found to be false witnesses about God পৌল যুক্তি দিচ্ছেন যে, যদি খ্রীষ্ট মৃতদের মধ্য থেকে না উঠে থাকেন, তবে তারা মিথ্যা সাক্ষী বহন করছেন অথবা খ্রীষ্টের পূনরাগমনের বিষয়ে মিথ্যা বলছেন।
1CO 15 15 aq5s figs-activepassive εὑρισκόμεθα 1 we are found to be এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সবাই বুঝতে পারবে যে আমরা"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 17 v6vz ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 your faith is in vain and you are still in your sins মৃতদের মধ্য থেকে খ্রীষ্টের উত্থাপনের ঘটনার উপরে তাদের বিশ্বাস ভিত্তিশীল হচ্ছে, তাই যদি না ঘটে, তাদের বিশ্বাস তাদের পক্ষে কোন ভাল কাজ করবে না ।
1CO 15 19 d9nq πάντων ἀνθρώπων 1 of all people প্রত্যেকের বিশ্বাসী এবং অবিশ্বাসীরা সহ
1CO 15 19 ts7u ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν 1 of all people we are most to be pitied অন্য কারোর জন্য তাদের দুঃখ প্রকাশের থেকে অধিক আমাদের জন্য মানুষের দুঃখ অনুভব করা উচিত
1CO 15 20 cxp9 νυνὶ…Χριστὸς 1 now Christ যেমন অবস্থায় আছে সেইরূপ, খ্রীষ্ট অথবা ""এটাই সত্য হচ্ছে: খ্রীষ্ট
1CO 15 20 zw31 figs-metaphor ἀπαρχὴ 1 who is the firstfruits এখানে ""প্রথম ফল"" একটি রূপক হচ্ছে, খ্রীষ্টকে প্রথম ফসলের সঙ্গে তুলনা করে, যা পরবর্তী ফসলের অবশিষ্টদের দ্বারা অনুসৃত হবে। মৃত থেকে উত্থাপিতদের মধ্যে খ্রীষ্ট প্রথম ছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যিনি ফসলের প্রথম অংশটির ন্যায় ছিলেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 20 n6cl figs-activepassive Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων 1 Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised এখানে উত্থাপিত ""পুনর্বার জীবিত করা হল"" এর বদলে একটি বাগ্ধারা হচ্ছে। এটাকে সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর খ্রীষ্টকে উত্থাপিত করেছেন, যিনি তাদের অগ্রিমাংশ যারা মারা গেছেন "" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 21 uca8 figs-abstractnouns δι’ ἀνθρώπου θάνατος 1 death came by a man ভাবগত বিশেষ্য ""মৃত্যু"" কে""মারা যাওয়া"" ক্রিয়াটির সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ। ""মানুষ যা করেছে সেই কারণে মানুষ মারা গিয়েছে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 21 gf8p figs-abstractnouns καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν 1 by a man also came the resurrection of the dead ভাবগত বিশেষ্য ""পুনরুত্থান"" কে “উত্থাপন করা” ক্রিয়ার সাথে প্রকাশ করা যেতে পারে ।"" বিকল্প অনুবাদ: ""অন্য মানুষদেরকে অন্য একজন মানুষের কারণে কারণে উত্থাপিত করা হয়"" অথবা ""কেননা একজন মানুষ যা করেছেন সেই কারণে মানুষ আবার জীবিত হয়ে উঠবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 23 p4g9 figs-metaphor ἀπαρχὴ 1 who is the firstfruits এখানে ""প্রথম ফল"" একটি রূপক হচ্ছে, খ্রীষ্টের প্রথম ফসলের তুলনা করে, যা পরবর্তী ফসলের অনুসরণ করবে। মৃতদের মধ্য থেকে খ্রীষ্টই প্রথম উত্থাপিত হয়েছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ফসলের প্রথম অংশটি কে?"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 24 u298 0 General Information: এখানে ""তিনি"" এবং ""তাঁর"" শব্দ সমূহ খ্রীষ্টকে উল্লেখ করে।
1CO 15 24 uwh3 καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν 1 he will abolish all rule and all authority and power তিনি শাসন কর্তাদের, যাদের কাছে ক্ষমতা আছে এবং তারা যা করছেন তা করার থেকে তাদেরকে থামাবেন
1CO 15 25 t8mk figs-idiom ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 until he has put all his enemies under his feet যুদ্ধে জয়ী রাজারা যাদের পরাস্ত করেছে তাদের ঘাড়ের উপর পা রাখবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যতক্ষণ পর্যন্ত না ঈশ্বর যীশুর সমস্ত শত্রুদের সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 26 x49h figs-activepassive ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος 1 The last enemy to be destroyed is death পৌল এখানে মৃত্যুর কথা বলছেন যেন এটি এমন একজন ব্যক্তি যাকে ঈশ্বর হত্যা করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর যে চূড়ান্ত শত্রুকে ঈশ্বর ধ্বংস করবেন সেটি হল স্বয়ং মৃত্যু"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 15 27 df59 figs-idiom πάντα…ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 he has put everything under his feet যুদ্ধে জয়ী রাজারা যাদের পরাস্ত করেছে তাদের ঘাড়ের উপর পা রাখবে। দেখুন কিভাবে ""তার পায়ের নীচে ...রাখাকে"" [1 করিন্থীয় 15:25] (../15/25.এমডি) এর মধ্যে অনুবাদ করা হয়েছে । বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর খ্রীষ্টের শত্রুদে র সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 28 xm8u figs-activepassive ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα 1 all things are subjected to him এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর সব কিছু খ্রীষ্টের অধীন করেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 28 a1cd figs-activepassive αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται 1 the Son himself will be subjected এটাকে সরাসরিভাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""পুত্র স্বয়ং অধীন হবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 28 ksj4 αὐτὸς ὁ Υἱὸς 1 the Son himself আগের পদগুলিতে তাকে ""খ্রীষ্ট"" রূপে উল্লিখিত করা হয়েছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট, যিনি স্বয়ং, পুত্র
1CO 15 28 im2j guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς 1 Son এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম হচ্ছে যা যীশু এবং ঈশ্বরের মধ্যেকার সম্পর্ককে বর্ণনা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1CO 15 29 a4d4 figs-rquestion ἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν? 1 Or else what will those do who are baptized for the dead? পৌল করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন। এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""অন্যথায় মৃতদের জন্য বাপ্তিস্ম গ্রহণ করা খ্রীষ্টানদের পক্ষে নিষ্ফল হবে ।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 29 lw86 figs-hypo εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν? 1 If the dead are not raised at all, why are they baptized for them? পৌল তর্ক করতে একটি কাল্পনিক পরিস্থিতিকে ব্যবহার করেন যে মৃতেরা উত্থাপিত হয়। মৃতদের উত্থাপিত করা হয় বলা এইজন্য যে মানুষ যাতে মৃতদের জন্য বাপ্তাইজিত না হয়। কিন্তু সম্ভবত করিন্থের মন্ডলীর কিছু সদস্যরা মৃতদের জন্য বাপ্তিস্ম নেন, তাই তিনি অনুমান করেন সেই লোকেরা মৃতদের জন্য বাপ্তিস্ম নিয়েছেন কারণ তারা বিশ্বাস করে যে মৃতেরা উত্থাপিত হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
1CO 15 29 jdc9 figs-activepassive νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 the dead are not raised এটাকে সরাসরিভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর মৃতদের জীবিত করেন না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 29 t3yc οὐκ ἐγείρονται 1 are not raised পুনর্বার জীবিত করা হয় না
1CO 15 29 s7kx figs-rquestion τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν 1 why are they baptized for them? পৌল করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন। এটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত লোকদের পক্ষে তাদের বাপ্তিস্ম নেওয়ার জন্য তাদের কাছে কোন যুক্তি হবে না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 30 h4ra figs-rquestion τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν 1 Why then, are we in danger every hour? পৌল করিন্থীয়দের শিক্ষা দেওয়ার জন্য এই প্রশ্নটিকে ব্যবহার করেন। তার এবং অন্যদের বিপদে পড়ার কারণ হল যে কিছু লোক ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন যে তারা শিখিয়েছিলন যে যীশু মানুষকে মৃত্যু থেকে উত্থাপন করবেন। বিকল্প অনুবাদ: ""যদি মানুষ মৃতদের মধ্য থেকে না ওঠে, তবে আমরা মানুষকে জেগে উঠতে শেখানোর জন্য প্রতি ঘন্টায় বিপদের মধ্যে হয়ে কিছুই লাভ করব না।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 15 31 i7d7 figs-hyperbole καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω 1 I die every day! এই অতিশয় অর্থ তিনি মৃত্যুর বিপদের মধ্যে ছিল। তিনি জানতেন যে কিছু লোক তাঁকে হত্যা করতে চেয়েছিল কারণ তারা যা শিখছিল তা তারা পছন্দ করে নি। বিকল্প অনুবাদ: ""প্রতিদিন আমি মৃত্যুর বিপদের মধ্যে আছি"" অথবা ""প্রতিদিন আমি আমার জীবন ঝুঁকিপূর্ণ!"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 15 31 d51t νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν 1 This is as sure as my boasting in you পৌল এই বিবৃতিটিকে স্বাক্ষ্য প্রমাণ হিসাবে ব্যবহার করেন যে তিনি প্রতিদিন মৃত্যুর মুখোমুখি হন। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি জানতে পারেন যে এটি সত্য হচ্ছে, কারণ আপনার মধ্যে আমার গর্ব সম্পর্কে আপনি জানেন"" অথবা ""আপনি জানতে পারেন যে এটি সত্য হচ্ছে, কারণ আপনি জানেন যে আমি আপনার মধ্যে কতটা গর্ব বোধ করি
1CO 15 31 znl3 figs-explicit τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν 1 my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord যীশু খ্রীষ্ট তাদের জন্য যা করেছিলেন তা নিয়ে পৌল তাদের মধ্যে গর্ব করতেন। বিকল্প অনুবাদ: ""খ্রীষ্ট যীশু আমাদের প্রভু আপনার জন্য যা করেছেন সেই কারণে আপনার মধ্যে আমি গর্ববোধ করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 15 31 p3ym τὴν ὑμετέραν καύχησιν 1 my boasting in you যে ভাবে আমি অন্যান্য মানুষদের বলি আপনি কত ভাল হচ্ছেন
1CO 15 32 q6mb figs-rquestion εἰ…ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ…τί μοι τὸ ὄφελος…οὐκ ἐγείρονται 1 What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised? পৌল করিন্থীয়দের চান তাদেরকে না বলেই যেন তারা বোঝে। এটি একটি বিবৃতি হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি কিছুই লাভ করিনি ... ইফিষীয়তে পশুদের সাথে যুদ্ধ করে ... উত্থাপিত হয়নি।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 32 lm3v figs-metaphor ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ 1 I fought with beasts at Ephesus পৌল এমন কিছুর প্রতি উল্লেখ করছেন যা তিনি আসলে করে ছিলেন। সম্ভাব্য অর্থ হল 1) পৌল পন্ডিত পেগানদের সঙ্গে রূপকভাবে তার তর্কের কথা বলছিলেন অথবা লোকেদের সঙ্গে অন্যান্য দ্বন্দ সম্পর্কে যারা তাকে হত্যা করতে চায় অথবা 2) তাকে আসলে বিপজ্জনক প্রাণীদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার জন্য রঙ্গভূমির মধ্যে রাখা হয়েছিল। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 32 c36a φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1 Let us eat and drink, for tomorrow we die পৌল উপসংহার করেন যে, মৃত্যুর পর যদি আর কোন জীবন না থাকে, তবে আমাদের যেমন ইচ্ছা আমরা এই জীবনকে উপভোগ করতে পারি, কেননা আগামীকাল আর কোন আশা ছাড়াই আমাদের জীবন শেষ হবে।
1CO 15 33 q7uc φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί 1 Bad company corrupts good morals আপনি যদি খারাপ লোকদের সাথে বাস করেন, তবে আপনি তাদের মত কাজ করবেন। পৌল একটি সাধারণ কথা উদ্ধৃত করছেন।
1CO 15 34 gr3v ἐκνήψατε 1 Sober up আপনার অবশ্যই এই সম্পর্কে গুরুত্ব সহকারে চিন্তা করা উচিত
1CO 15 35 w4hk 0 Connecting Statement: পৌল বিশ্বাসীদের দেহের পুনরুত্থান কীভাবে ঘটবে তার বিষয়ে কিছু সুনির্দিষ্ট বক্তব্য দিয়েছেন। তিনি প্রাকৃতিক এবং আত্মিক দেহের একটি ছবি দিয়েছেন এবং প্রথম আদমকে শেষ আদম খ্রীষ্টের সাথে তুলনা করেছেন।
1CO 15 35 hw4a figs-rquestion ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται? 1 But someone will say, ""How are the dead raised, and with what kind of body will they come? সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ব্যক্তিটি আন্তরিকভাবে জিজ্ঞাসা করা হচ্ছে অথবা 2) একজন ব্যক্তি পুনরুত্থানের ধারণাকে উপহাস করতে প্রশ্নটিকে ব্যবহার করছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""কিন্তু কেউ কেউ বলবে যে তারা ভাবতে পারে না যে ঈশ্বর কীভাবে মৃতকে কিভাবে ঈশ্বর উত্থাপিত করবেন, আর পুনরুত্থানের মধ্যে ঈশ্বর তাদেরকে কোন ধরনের দেহ দেবেন।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 35 ty4t ἐρεῖ τις 1 someone will say কেউ জিজ্ঞাসা করবে
1CO 15 35 e5lv ποίῳ…σώματι ἔρχονται 1 with what kind of body will they come অর্থাৎ, এটিকি একটি ভৌতিক দেহ বা একটি আত্মিক দেহ হবে? দেহের আকৃতি কি হবে? দেহকে কি দিয়ে তৈরি করা হবে? সবচেয়ে সাধারণ প্রশ্নটিকে ব্যবহার করে অনুবাদ করুন যে কোনো কেউ যে এই প্রশ্নগুলির উত্তর জানতে চায় তারা জিজ্ঞাসা করবে।
1CO 15 36 ha84 figs-you ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις 1 You are so ignorant! What you sow পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন হচ্ছেব্যক্তি, তাই এখানে ""আপনারা"" এর উভয় দৃষ্টান্তগুলো একবচন হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 15 36 jnf9 ἄφρων! σὺ 1 You are so ignorant আপনি এই সম্পর্কে আদৌ জানেন না
1CO 15 36 q2zd figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ 1 What you sow will not start to grow unless it dies এটি বীজ যতক্ষণ না প্রথমে ভূগর্ভস্থ হচ্ছে ততক্ষণ পর্যন্ত বীজটি বাড়বে না। একইভাবে, একজন মানুষকে ঈশ্বর পুনরুত্থিত করতে পারেন তার আগেই তাকে মরতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 37 pw6v figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον 1 What you sow is not the body that will be পৌল আবার এই বীজের রূপকটিকে ব্যবহার করেন বলতে যে ঈশ্বর বিশ্বাসীটির মৃত দেহকে পুনরুত্থিত করবেন, কিন্তু সেই দেহটি আগে যেমন ছিল সেইভাবে আবির্ভূত হবে না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 37 h6zi figs-you ὃ σπείρεις 1 What you sow পৌল করিন্থীয়দের সাথে কথা বলছেন যেন তারা একজন ব্যক্তি হচ্ছেন, তাই এখানে ""আপনি"" শব্দটি একবচন হচ্ছে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 15 38 dmx1 ὁ…Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν 1 God will give it a body as he chooses ঈশ্বর নির্ণয় নেবেন এটা কি ধরনের দেহ হবে
1CO 15 39 qi8y σὰρξ 1 flesh প্রাণীদের পরিপ্রেক্ষিতে, ""মাংস"" কে ""শরীর,"" ""ত্বক,"" বা ""মাংস রূপে অনুবাদ করা যেতে পারে ।
1CO 15 40 d9k2 σώματα ἐπουράνια 1 heavenly bodies সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) সূর্য, চাঁদ, তারা, এবং আকাশে অন্যান্য দৃশ্যমান আলো অথবা 2) স্বর্গীয় সত্তা, যেমন স্বর্গদূততগণ এবং অন্যান্য অতিপ্রাকৃত সত্তা সমূহ ।
1CO 15 40 k9pg σώματα ἐπίγεια 1 earthly bodies এটা মানবীয় জাতিকে বোঝায়।
1CO 15 40 qg3p ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων 1 the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another স্বর্গীয় দেহের মহিমা মানব দেহের গৌরবের থেকে আলাদা
1CO 15 40 j1kb δόξα 1 glory এখানে ""মহিমা"" বলতে মানুষের চোখে আকাশের বস্তু সমূহের আপেক্ষিক উজ্জ্বলতাকে বোঝায়।
1CO 15 42 s12t figs-idiom σπείρεται…ἐγείρεται 1 What is sown ... what is raised লেখক একজন ব্যক্তির দেহের কবরস্থ হওয়ার কথা যেন একটি বীজকে মাটিতে বপন করা হয়। এবং তিনি একজন ব্যক্তির মৃত থেকে উত্থাপিত হওয়ার কথা বলেন যেন এটি একটি উদ্ভিদ ছিল যে বীজ থেকে উৎপন্ন হয়। এই নিষ্ক্রিয় ক্রিয়াপদটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""যা মাটির মধ্যে যায় ... যা মাটির থেকে বের হয়ে আসে"" অথবা ""মানুষ যাকে কবর দেয় ... ঈশ্বর যাকে উত্থাপন করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 42 ay76 ἐγείρεται 1 is raised পুনর্বার জীবিত করা হয়
1CO 15 42 rw3k ἐν φθορᾷ…ἐν ἀφθαρσίᾳ 1 is perishable ... is imperishable পচতে পারে ... পচতে পারে না
1CO 15 43 h4u5 figs-idiom σπείρεται…ἐγείρεται 1 It is sown ... it is raised লেখক একজন ব্যক্তির দেহের কবরস্থ হওয়ার কথা যেন একটি বীজকে মাটিতে বপন করা হয়। এবং তিনি একজন ব্যক্তির মৃত থেকে উত্থাপিত হওয়ার কথা বলেন যেন এটি একটি উদ্ভিদ ছিল যে বীজ থেকে উৎপন্ন হয়। এই নিষ্ক্রিয় ক্রিয়াপদটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি মাটির মধ্যে যায় ... এটি মাটির থেকে বের হয়ে আসে"" অথবা ""মানুষ এটিকে কবর দেয় ... ঈশ্বর এটিকে উত্থাপন করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 44 u856 figs-idiom σπείρεται…ἐγείρεται 1 It is sown ... it is raised লেখক একজন ব্যক্তির দেহের কবরস্থ হওয়ার কথা যেন একটি বীজকে মাটিতে বপন করা হয়। এবং তিনি একজন ব্যক্তির মৃত থেকে উত্থাপিত হওয়ার কথা বলেন যেন এটি একটি উদ্ভিদ ছিল যে বীজ থেকে উৎপন্ন হয়। এই নিষ্ক্রিয় ক্রিয়াপদটিকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""এটি মাটির মধ্যে যায় ... এটি মাটির থেকে বের হয়ে আসে"" অথবা ""মানুষ এটিকে কবর দেয় ... ঈশ্বর এটিকে উত্থাপন করেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 46 fc51 ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν 1 But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual প্রাকৃতিক সত্তা হচ্ছে প্রথম এসেছিল। আত্মিক সত্তা ঈশ্বরের থেকে হয় এবং পরে এসেছিল।
1CO 15 46 nd64 ψυχικόν 1 natural পার্থিব প্রক্রিয়ার দ্বারা তৈরি, তখনও ঈশ্বরের সাথে সংযুক্ত হয় নি
1CO 15 47 m2pj figs-activepassive ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός 1 The first man is of the earth, made of dust ঈশ্বর পৃথিবীর ধুলো থেকে প্রথম মানুষ, আদমকে সৃষ্টি করেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 47 zmx6 χοϊκός 1 dust ময়লা
1CO 15 48 r9be ὁ ἐπουράνιος 1 the man of heaven যীশু খ্রীষ্ট
1CO 15 48 s9pn οἱ…ἐπουράνιοι 1 those who are of heaven যারা ঈশ্বরের অন্তর্গত
1CO 15 49 mq8z ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα…φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα 1 have borne the image ... will also bear the image ঠিক যেমনটি হয়েছে ... ঠিক তেমনটি হবে
1CO 15 50 jub2 0 Connecting Statement: পৌল চেয়েছিলেন তারা উপলব্ধি করুক যে কিছু বিশ্বাসী শারীরিকভাবে মরবে না কিন্তু তবুও খ্রীষ্টের বিজয়ের মাধ্যমে পুনরুত্থিত দেহ পাবে।
1CO 15 50 mwy3 figs-parallelism σὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ 1 flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) দুটি বাক্য একই জিনিসের অর্থ প্রকাশ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""মানবীয় সত্তা নিশ্চয়ই মারা যাবে যারা ঈশ্বরের স্থায়ী রাজ্যের উত্তরাধিকারী হতে পারবে না"" অথবা ২) দ্বিতীয় বাক্যটি প্রথম থেকেই শুরু হওয়া চিন্তাগুলি শেষ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""দুর্বল মানুষ ঈশ্বরের রাজ্যের উত্তরাধিকারী হতে পারবে না। নাতো যারা নিশ্চিতভাবে মৃত্যুবরণ করবে তারা এমন একটি রাজ্যের অধিকারী হবে যা চিরকাল স্থায়ী হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 15 50 nz7s figs-metaphor σὰρξ καὶ αἷμα 1 flesh and blood যারা এমন একটি দেহের মধ্যে বাস করে যা মারা যেতে ধ্বংস হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 15 50 e4gd figs-metaphor κληρονομῆσαι 1 inherit বিশ্বাসীদের কাছে ঈশ্বর যে প্রতিশ্রুতিগুলোর কথা বলেছেন তা যেন একটি পরিবারের সদস্য থেকে প্রাপ্ত উত্তরাধিকারী সম্পত্তি এবং সম্পদ হচ্ছে । (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 50 b9hc ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν 1 is perishable ... is imperishable পচতে পারে ...পচতে পারে না। দেখুন এই শব্দগুলোকে কিভাবে [1 করিন্থীয় 15:42] (../15 / 42.md) এর মধ্যে অনুবাদ করা হয় ।
1CO 15 51 k5dw figs-activepassive πάντες…ἀλλαγησόμεθα 1 we will all be changed এটাকে সরাসরিভাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের সবাইকে পরিবর্তন করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 52 p8f8 figs-activepassive ἀλλαγησόμεθα 1 We will be changed এটাকে সরাসরিভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর আমাদের পরিবর্তন করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 52 r4ix ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ 1 in the twinkling of an eye এটি এত দ্রুত ঘটবে যত দ্রুত একজন ব্যক্তির জন্য তার চোখের পলক ফেলতে লাগে ।
1CO 15 52 h668 ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι 1 at the last trumpet যখন শেষ তূরীর শব্দ হবে
1CO 15 52 l66q figs-activepassive οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται 1 the dead will be raised এটাকে সরাসরিভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বর মৃতদেরকে জীবিত করবেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 52 ymk9 ἐγερθήσονται 1 raised পুনর্বার জীবিত করা হয়
1CO 15 52 bmx2 ἄφθαρτοι 1 imperishable এমন স্বরূপে যা পচতে পারে না। দেখুন কিভাবে একটি অনুরূপ বাগ্ধারাকে [1 করিন্থীয় 15:42] (../15 / 42.md) এর মধ্যে অনুবাদ করা হয়।
1CO 15 53 nua2 τὸ φθαρτὸν τοῦτο…ἀφθαρσίαν 1 this perishable body ... is imperishable এই দেহ যা পচতে পারে ... পচতে পারে না। দেখুন [1 করিন্থিয়ানস 15:4২] (../15 / 42.এমডি) এর মধ্যে কিভাবে অনুরূপ রূপকটিকে অনুবাদ করা হয়।
1CO 15 53 iyd2 figs-metaphor δεῖ…ἐνδύσασθαι 1 must put on পৌল আমাদের দেহ তৈরি করার কথা বলছেন যাতে তারা পুনরায় মরবে না যেমন ঈশ্বর আমাদের উপর নতুন কাপড় রাখছেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 54 qq5m figs-personification ὅταν…τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν 1 when this perishable body has put on what is imperishable এখানে যে দেহের কথা বলা হয়েছে তা যেন একজন ব্যক্তি, এবং অবিনশ্বর হওয়ার কথা বলা হচ্ছে যেন বলা হয় যেন অবিনশ্বর হওয়া পোশাক ছিল যাকে একটি দেহ পরিধান করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন এই নশ্বর দেহ অবিনশ্বর হয়ে যায়"" অথবা ""যখন এই দেহটি যা পচনশীল হচ্ছে তা আর কখনও পচতে পারে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 54 j9zs figs-personification τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν 1 when this mortal body has put on immortality এখানে দেহের কথা বলা হয়েছে যেন এটি একজন ব্যক্তি হচ্ছে, এবং অমরত্বের কথা বলা হয় যেন অমরত্ব হওয়া পোশাক হচ্ছে যাকে একটি দেহ পরিধান করবে। বিকল্প অনুবাদ: ""যখন এই মরণশীল দেহ অমর হয়ে যায়"" অথবা ""যখন এই দেহটি যা মরতে পারে তখন আর কখনও তা মরবে না"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 55 c9zw figs-apostrophe ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον? 1 Death, where is your victory? Death, where is your sting? পৌল বলেন মৃত্যু যেন একজন ব্যক্তি এবং তিনি এই প্রশ্নটিকে মৃত্যুর শক্তিকে উপহাস করার জন্য ব্যবহার করেন, যাকে খ্রীষ্ট পরাজিত করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: ""মৃত্যুর কোন বিজয় নেই। মৃত্যুর কোন হুল নেই।"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 55 gg3d figs-you σου…σου 1 your ... your এইগুলি একবচন হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 15 56 iyd3 τὸ…κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 The sting of death is sin এটা পাপের মাধ্যমে হচ্ছে যাতে আমরা মৃত্যুর জন্য পূর্ব নির্ধারিত হই, অর্থাৎ মরতে হবেই ।
1CO 15 56 pf4e ἡ…δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος 1 the power of sin is the law মোশি দ্বারা গৃহীত ঈশ্বরের ব্যবস্থা পাপকে সংজ্ঞায়িত করে এবং দেখায় কিভাবে আমরা ঈশ্বরের সামনে পাপ করি।
1CO 15 57 ztj6 τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος 1 gives us the victory মৃত্যুকে আমাদের জন্য পরাজিত করা হয়েছে
1CO 15 58 k4c4 0 Connecting Statement: পৌল চান বিশ্বাসীরা যখন প্রভুর জন্য কাজ করে, তখন তারা পরিবর্তিত, পুনরুত্থিত দেহগুলোকে স্মরণ করুক, যা ঈশ্বর তাদের দিতে যাচ্ছেন।
1CO 15 58 j1pl figs-metaphor ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι 1 be steadfast and immovable পৌল এমন কারোর সম্বন্ধে কথা বলেন, যিনি কিছুতেই তাকে সিদ্ধান্ত পালন করতে বাধা দিতে দেবেন না যেন তিনি শারীরিকভাবে অগ্রসর হতে না পারেন । বিকল্প অনুবাদ: ""দৃঢ়তাবদ্ধ হোন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 58 zn8f figs-metaphor περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε 1 Always abound in the work of the Lord পৌল প্রভুর কার্য করার ক্ষেত্রে প্রস্তুত প্রচেষ্টার কথা বলেছেন যেন তারা এমন বস্তু ছিল যে একজন ব্যক্তি অধিক রূপে অর্জন করতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""সর্বদা বিশ্বস্তভাবে প্রভুর জন্য কাজ করুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 intro abcj 0 # 1 করিন্থীয়ান 16 সাধারণ নোট্ সমূহ <br><br>## সংরচনা এবং বিন্যাস <br><br> পৌল এই অধ্যায়ে সংক্ষিপ্তভাবে অনেক বিষয় সমূহকে অন্তর্ভুক্ত করেন। নিকট প্রাচ্যে প্রাচীনকালে পত্র সমূহের শেষ অংশের জন্য ব্যাক্তিগত শুভেচ্ছা পেতে এটা সাধারণ ছিল । <br><br>## এই অধ্যায়ের বিশেষ ধারণাগুলো <br><br>### তার আগমনের প্রস্তুতি <br><br> পৌল করিন্থীয়ান মন্ডলীকে তার পরিদর্শনের প্রস্তুতির জন্য সাহায্য করতে ব্যবহারিক নির্দেশাবলী দিয়েছিলেন। তার দর্শন। তিনি যিরূশালেমের বিশ্বাসীদের জন্য প্রতি রবিবারে অর্থ সংগ্রহ শুরু করতে বললেন। তিনি আসতে এবং তাদের সঙ্গে শীতকালীন সময় কাটাতে আশা করলেন। যখন তিনি এলেন তিনি তাদের তীমথিয়কে সাহায্য করতে বললেন। তিনি আপল্লোকে তাদের কাছে যেতে আশা করলেন, কিন্তু আপল্লো মনে করেন নি যে এটি সঠিক সময় ছিল। পৌল আবারও তাদেরকে স্তিফানকে মান্য করতে বললেন। অবশেষে, তিনি প্রত্যেকের জন্য তার শুভেচ্ছা পাঠালেন।
1CO 16 1 zh6u 0 Connecting Statement: তার শেষ মন্ত্যবে, পৌল যিরূশালেমের দরিদ্র বিশ্বাসীদের জন্য অর্থ সংগ্রহ করার কথা করিন্থীয়র বিশ্বাসীদের মনে করিয়ে দিলেন। পৌলের যাবার আগেই তীমথিয় তাদের কাছে আসবেন বলে মনে তিনি তাদের মনে করিয়ে দিলেন।
1CO 16 1 yer5 εἰς τοὺς ἁγίους 1 for the believers পৌল যিরুশালেম এবং যিহুদার দরিদ্র যিহুদী খ্রীষ্টানদের জন্য তার মন্ডলীগুলোর থেকে অর্থ সংগ্রহ করছিলেন।
1CO 16 1 kh6h ὥσπερ διέταξα 1 as I directed আমি যেমন নির্দিষ্ট নির্দেশগুলো দিয়েছি
1CO 16 2 h8n9 θησαυρίζων 1 store it up সম্ভাব্য অর্থ সমূহহল: 1) ""এটি বাড়িতে রাখুন"" অথবা 2) ""মন্ডলীর সাথে এটি ছেড়ে দিন
1CO 16 2 wc3w ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται 1 so that there will be no collections when I come যাতে আপনাকে আরো অধিক অর্থ সংগ্রহ করতে না হয় আমি যখন আপনার সঙ্গে আছি
1CO 16 3 yj6c οὓς ἐὰν δοκιμάσητε 1 whomever you approve পৌল মন্ডলীকে তাদের নিজস্ব কতিপয় লোকদেরকে যিরূশালেমে তাদের দান উপহারকে নিয়ে যেতে চয়ন করতে বলছেন। ""আপনি যাদেরকেই চয়ন করুন না কেন"" অথবা ""যে লোকেদেরকে আপনি নিযুক্ত করুন
1CO 16 3 j612 δι’ ἐπιστολῶν…πέμψω 1 I will send with letters সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""আমি যে চিঠিগুলো দিয়ে পাঠাব সেগুলোকে আমি লিখব"" অথবা 2) "" আমি যে চিঠিগুলো দিয়ে পাঠাব সেগুলোকে আপনি লিখবেন।
1CO 16 6 w94k ὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι 1 you may help me on my journey এর অর্থ হল তারা হয়ত পৌলকে টাকা বা অন্যান্য প্রয়োজনীয় জিনিসগুলি দিতে পারেন যাতে তিনি ও তার সেবাকার্য়ের দল যাত্রা চালিয়ে যেতে পারেন।
1CO 16 7 xr88 οὐ θέλω…ὑμᾶς ἄρτι…ἰδεῖν 1 I do not wish to see you now পৌল বলেছিলেন যে তিনি পরবর্তী সময়ে দীর্ঘসময় ধরে পরিদর্শন করতে চান, কেবলমাত্র শীঘ্র অল্প সময়ের জন্য নয়।
1CO 16 8 qkw9 τῆς Πεντηκοστῆς 1 Pentecost পৌল এই উৎসব পর্যন্ত ইফিষে থাকবেন, যা নিস্তারপর্বের 50 দিন পরে মে বা জুন মাসে আসে। এরপর তিনি মাকিদনিয়াতে যাত্রা করবেন এবং পরে নভেম্বরে শীত শুরু হওয়ার আগে করিন্থে পৌঁছানোর চেষ্টা করবেন।
1CO 16 9 fyj3 figs-metaphor θύρα…ἀνέῳγεν μεγάλη 1 a wide door has opened পৌল সেই সুযোগের কথা বলেছেন যা ঈশ্বর তাকে সুসমাচারে মানুষকে জয় করার জন্য দিয়েছেন যেন এটি একটি দ্বার ছিল্প যাকে ঈশ্বর খুলে দিয়েছিলেন যার মধ্য দিয়ে প্রবেশ করতে পারেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 10 p6vb βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς 1 see that he is with you unafraid দেখুন আপনার সঙ্গে থাকায় তার ভয় পাওয়ার কোন কারণ নেই
1CO 16 11 f4mw μή τις…αὐτὸν ἐξουθενήσῃ 1 Let no one despise him কারণ তীমথিয় পৌলের চেয়ে অনেক ছোট ছিলেন, কখনও কখনও তাকে সুসমাচারের একজন পরিচর্যাকারী হিসাবে প্রাপ্য সম্মান প্রদর্শন করা হয় নি।
1CO 16 12 is6j figs-inclusive Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 our brother Apollos এখানে ""আমাদের"" শব্দটি পৌল এবং তার পাঠকদেরকে বোঝায়, তাই এটি অন্তর্ভুক্ত হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 16 13 p2la figs-parallelism γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε 1 Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong পৌল করিন্থীয়দের দ্বারা যা করাতে চান তার তিনি বর্ণনা করছেন যেন তিনি যুদ্ধে সৈন্যদের চারটি আদেশ দিচ্ছিলেন। এই চারটি আদেশের অর্থ বলতে প্রায় একই জিনিস বোঝায় এবং জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 16 13 ng8n figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 Be watchful পৌল সে সব ঘটনা ঘটছে সেই সম্পর্কে সচেতন হওয়ার কথা বলেছেন যেন তারা রক্ষীদের ন্যায় কোনও শহর বা দ্রাক্ষাক্ষেত্রের উপরে নজরদারি করছেন। এটাকে আরো স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""আপনি যাকে বিশ্বাস করেন তার বিষয়ে সাবধান থাকুন"" অথবা ""বিপদের দিকে লক্ষ্য রাখুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 13 uys8 figs-metaphor στήκετε ἐν τῇ πίστει 1 stand fast in the faith পৌল লোকেদের তাঁর শিক্ষার অনুযায়ী খ্রীষ্টের প্রতি বিশ্বাস চালিয়ে যাওয়ার কথা বলেছেন যেন তারা সৈন্যদের মতন শত্রুদের আক্রমণের সময় পিছু হটতে প্রত্যাখ্যান করে। সম্ভাব্য অর্থ সমূহ হল 1) ""আপনাকে যা শিখিয়েছি তাতে দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস রাখুন"" অথবা 2) ""খ্রীষ্টের উপর দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস রাখুন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 13 a3fs figs-metaphor ἀνδρίζεσθε 1 act like men যে সমাজের মধ্যে পৌল ও তার শ্রোতারা বাস করতেন সেখানে পুরুষরা সাধারণত ভারী কাজ করে এবং আক্রমণকারীদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে পরিবারগুলোর জন্য যোগান দান করতেন। এটাকে আরো স্পষ্টভাবে বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""দায়িত্বশীল হোন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 14 rij5 πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω 1 Let all that you do be done in love আপনি যা সমস্ত কিছু করেন তা লোকেদেরকে দেখানো উচিত যে আপনি তাদের ভালবাসেন
1CO 16 15 fy4e 0 Connecting Statement: পৌল তার চিঠি লেখা বন্ধ করতে শুরু করলেন এবং অন্যান্য মন্ডলী তথা প্রিষ্কাল্লা, আক্বিলা এবং পৌলের নিজের থেকে অভিবাদন পাঠালেন।
1CO 16 15 asp2 translate-names τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ 1 household of Stephanas স্তিফান করিন্থের মন্ডলীর সর্বপ্রথম বিশ্বাসী ছিলেন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 16 15 na2p translate-names Ἀχαΐας 1 Achaia এটি গ্রীসের একটি প্রদেশের নাম হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 16 17 iju8 Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Stephanas, Fortunatus, and Achaicus এই লোকেরা হয় প্রথম করিন্থীয় বিশ্বাসী ছিলেন অথবা এমন কয়েকজন মন্ডলীর প্রাচীন ছিলেন যারা পৌলের সহকর্মী ছিলেন I
1CO 16 17 e79z translate-names Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Stephanas, Fortunatus, and Achaicus এগুলো পুরুষদের নাম সমূহ হচ্ছে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 16 17 an3e τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν 1 They have made up for your absence তাদেরকে আপনি ছিলেন না বলে গঠিত করা হয়েছিল ।
1CO 16 18 f3kg ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα 1 For they have refreshed my spirit পৌল বলছেন তিনি তাদের পরিদর্শনের দ্বারা উত্সাহিত হয়েছিলন ।
1CO 16 21 izu6 ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου 1 I, Paul, write this with my own hand পৌল এটাকে পরিষ্কার করে দিয়েছিলেন যে এই চিঠির নির্দেশাবলী তাঁর কাছ থেকে এসেছে, এমনকি যদিও তার সহকর্মীদের মধ্যে একজন লেখক পৌল যা বলেছিলেন তাকে লিখেছিলেন। পৌল নিজের হাতে এই শেষ অংশটি লিখেছিলেন।
1CO 16 22 c1kx ἤτω ἀνάθεμα 1 may he be accursed ঈশ্বর তাকে অভিশাপ দিতে পারেন। দেখুন কিভাবে ""অভিশপ্ত"" কে [1 করিন্থীয় 1২: 3] (../12 / 03.md) এর মধ্যে অনুবাদ করা হয়েছে ।