16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# General Information:
|
||
|
|
||
|
এখানে প্রথম শব্দ ""তারা""ইস্রায়েলীয়দের বোঝায়, দ্বিতীয় ""তারা""মিশরীয়দের বোঝায়, তৃতীয় ""তারা""যিরীহোর দেয়াল বোঝায়।
|
||
|
|
||
|
# they passed through the Sea of Reeds
|
||
|
|
||
|
ইস্রায়েলীয়রানলখাগড়ারসাগরের মধ্য দিয়ে যায়
|
||
|
|
||
|
# they were swallowed up
|
||
|
|
||
|
এটা সরাসরি বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ""জল মিশরীয়দের গ্রাস করেছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# they were swallowed up
|
||
|
|
||
|
সেই জলকে বলা হয় যেন একটা প্রাণী ছিল। বিকল্প অনুবাদ: ""মিশরীয়রা জলেতে ডুবে গিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|