16 lines
1.5 KiB
Markdown
16 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# news came up to the chief captain of the guard
|
||
|
|
||
|
এখানে ""সংবাদ"" বার্তাটি বলতে গিয়ে দূতকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: ""কেউ রক্ষীর প্রধানকে খবর দিয়েছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# news came up to the chief captain
|
||
|
|
||
|
সেনাপতি"" শব্দটিকে ব্যবহার করা হয় কারণ প্রধান অধিনায়ক মন্দিরের আঙ্গিনা থেকে উচ্চতায় উচ্চতর মন্দিরের সাথে সংযুক্ত একটি দুর্গে ছিলেন।
|
||
|
|
||
|
# the chief captain
|
||
|
|
||
|
একটি রোমীয় সামরিক কর্মকর্তা বা প্রায় 600 সৈন্য নেতা
|
||
|
|
||
|
# all Jerusalem was in an uproar
|
||
|
|
||
|
এখানে ""যিরূশালেম"" শব্দ যিরূশালেমের লোকদের প্রতিনিধিত্ব করে। শব্দ ""সব"" একটি বড় ভিড় মন খারাপ ছিল একটি অতিশয়। বিকল্প অনুবাদ: "" যিরূশালেমে অনেক লোক একটি আপত্তি ছিল"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|