bn_tn_old/2co/04/02.md

24 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-12-30 02:04:13 +00:00
# we have rejected secret and shameful ways
এর মানে হল যে পৌল ও তার সহকর্মীরা ""গোপন ও লজ্জাজনক"" কাজ করতে অস্বীকার করেছিল। এর অর্থ এই নয় যে তারা অতীতে এসব কাজ করেছিল।
# secret and shameful ways
শব্দটি ""গোপন"" এমন জিনিসগুলি বর্ণনা করে যা লোকেরা গোপনে করে। লজ্জাজনক বিষয়গুলি এমন লোকেদের কারণ হতে পারে যারা লজ্জিত বোধ করে। বিকল্প অনুবাদ: ""লোকেরা যে জিনিস গোপন করে কারণ তারা লজ্জা দেয়"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# live by craftiness
প্রতারণা দ্বারা জীবন-যাপন কর না
# we do not mishandle the word of God
এখানে ঈশ্বরের শব্দ ঈশ্বরের কাছ থেকে বার্তা জন্য একটি পরিভাষা। এই বাক্যাংশটি একটি ইতিবাচক চিন্তা প্রকাশ করতে দুটি নেতিবাচক চিন্তা ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা ঈশ্বরের বার্তা নষ্ট করে না"" অথবা ""আমরা ঈশ্বরের সঠিকভাবে শব্দ ব্যবহার করি"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# we recommend ourselves to everyone's conscience
এর মানে হল যে তারা প্রত্যেক ব্যক্তির পক্ষে যথেষ্ট প্রমাণ সরবরাহ করে, যারা তাদের সঠিক বা ভুল কিনা সে বিষয়ে সিদ্ধান্ত নেবে।
# in the sight of God
এই ঈশ্বরের উপস্থিতি বোঝায়। ঈশ্বরের পৌলের সত্যতা বুঝতে এবং অনুমোদন ঈশ্বর তাদের দেখতে সক্ষম হচ্ছে হিসাবে উল্লেখ করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: ""ঈশ্বরের সামনে"" বা ""সাক্ষী হিসাবে ঈশ্বরের সাথে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])