28 lines
1.9 KiB
Markdown
28 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# General Information:
|
||
|
|
||
|
পৌল বিশ্বাসীদের সম্পর্কে কথা বলেছেন যারা মারা গেছেন, যারা এখনও বেঁচে আছেন এবং খ্রিস্ট যখন ফিরে আসবেন তখন যারা জীবিত থাকবে।
|
||
|
|
||
|
# We do not want you to be uninformed
|
||
|
|
||
|
এটি ইতিবাচক আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""আমরা আপনাকে জানাতে চাই"" বা ""আমরা আপনাকে জানাতে চাই
|
||
|
|
||
|
# brothers
|
||
|
|
||
|
এখানে ""ভাই"" অর্থ সহকর্মী খ্রিস্টানরা।
|
||
|
|
||
|
# those who sleep
|
||
|
|
||
|
এখানে ""ঘুম"" মৃত হওয়ার জন্য একটি শ্রুতিমধুরতা।বিকল্প অনুবাদ: ""যারা মারা গেছেন"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# so that you do not grieve like the rest
|
||
|
|
||
|
কারণ আমরা চাইনা আপনি অন্যদের মতো শোক করুন
|
||
|
|
||
|
# grieve
|
||
|
|
||
|
শোকপ্রকাশ, কিছু সম্পর্কে দু: খিত হতে
|
||
|
|
||
|
# like the rest who do not have hope
|
||
|
|
||
|
ভবিষ্যতের প্রতিশ্রুতিতে আস্থা রাখে না এমন লোকদের মতো।এই লোকদের যে বিষয়ে আস্থা নেই তা স্পষ্ট করে বলা যেতে পারে।বিকল্প অনুবাদ: ""এমন লোকদের মতো যারা নিশ্চিত নয় যে তারা মৃতদের মধ্য থেকে পুনরুত্থিত হবে"" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|