24 lines
2.4 KiB
Markdown
24 lines
2.4 KiB
Markdown
|
# ଆଉ ସେମାନେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ
|
||
|
ଏହି ଶବ୍ଦ “ସେମାନେ” ସୈନ୍ୟମାନେ, ଦୁଷ୍କର୍ମକାରୀମାନେ, ଓ ଯୀଶୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି।
|
||
|
|
||
|
# ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କୃଶରେ ଚଢାଇଲେ
|
||
|
“ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୃଶରେ ଚଢାଇଲେ”
|
||
|
|
||
|
# ଜଣକୁ ଦକ୍ଷିଣରେ
|
||
|
“ଦୁଷ୍କର୍ମକାରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ କୃଶରେ ଚଢାଇଲେ”
|
||
|
|
||
|
# ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ବାମରେ
|
||
|
“ଅନ୍ୟ ଦୁଷ୍କର୍ମକାରୀକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ କୃଶରେ ଚଢାଇଲେ”
|
||
|
|
||
|
# ଏମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କର
|
||
|
ଏହି ଶବ୍ଦ “ଏମାନଙ୍କୁ” ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୃଶରେ ଚଢାଇଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ।
|
||
|
|
||
|
# କାରଣ ଏମାନେ କଅଣ କରୁଅଛନ୍ତି, ତାହା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ
|
||
|
“କାରଣ ସେମାନେ କଅଣ କରୁଅଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁ ” ସୈନ୍ୟମାନେ ବୁଝୁ ନ ଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ କୃଶ ଉପରେ ଚଢାଉଅଛନ୍ତି।
|
||
|
ଏହା ଏହିପରି ମଧ୍ୟ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ “କାରଣ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଜାଣି ନ ଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ କାହା ପ୍ରତି ଏପ୍ରକାର କରୁଛନ୍ତି।”
|
||
|
|
||
|
# ସେମାନେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କଲେ
|
||
|
ସୈନ୍ୟମାନେ ଏକ ପ୍ରକାର ଜୁଆ ଖେଳରେ ଭାଗନେଲେ। ଏହା ଏହିପରି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ “ସେମାନେ ଜୁଆ ଖେଳିଲେ”
|
||
|
|
||
|
# ତାହାଙ୍କ ବସ୍ତ୍ରସବୁ ଭାଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ
|
||
|
“ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଏ ଯୀଶୁଙ୍କ ବସ୍ତ୍ରସବୁ ଗୃହକୁ ନେବ ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ”
|