Door43-Catalog_ne_tn/rom/11/15.md

4.4 KiB

किनकि यदि तिनीहरूको अस्वीकारको अर्थ संसारको मेलमिलाप हो

"किनभने यदि परमेश्वरले तिनीहरूलाई अस्वीकार गर्नुभयो भने, उसले बाँकी संसारलाई आफैंमा मिलाप गर्नेछ"

तिनीहरूको इन्कार

सर्वनाम "तिनीहरूको"ले यहूदी अविश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ ।

संसार

यहाँ "संसार" मानिसहरु जो दुनिया मा बस्छन् को लागी एक प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारका मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

तिनीहरूको स्वीकार मृतकहरूबाट जीवित पारिनुबाहेक के हुनेछ र ?

जब पावलले यहूदीहरूलाई ग्रहण गरे, यो अचम्मको कुरा हुनेछ भनेर जोड दिन पावलले यो प्रश्न सोधे। तपाईं यसलाई सक्रिय रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई कुन प्रकारले ग्रहण गर्नुहुन्छ त ? यो त मृत्युबाट जीवनमा फर्किआउनुजस्तै हुनेछ !” वा "तब जब तिनीहरूलाई परमेश्वरले स्वीकार गर्नुहुन्छ, तिनीहरू मर्नेछन् र फेरि जीवित हुनेछन् !" (हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] अनि [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

यदि अगौटे फलहरूलाई बचाएर राखिन्छ भने मुछेको पिठोको ढिक्‍कालाई पनि त्यसै गरिन्छ

पावलले इस्राएलीहरूका पुर्खाहरू अब्राहाम, इसहाक र याकूबलाई कटनी गरिने पहिलो फलसँग तुलना गरेका छन्, र ती मानिसहरूका सन्तति इस्राएलीहरूलाई चाहिँ पछि कटनी गरिएको फसलबाट तयार गरिएको मुछिएको पिठोसँग तुलना गरेका छन् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

यदि जरालाई बचाएर राखिन्छ भने हाँगाहरूलाई पनि त्यसै गरिन्छ

पावलले इस्राएलीहरूका पुर्खाहरू अब्राहाम, इसहाक र याकूबलाई रुखको जरासँग तुलना गरेका छन्, र ती मानिसहरूका सन्तति इस्राएलीहरूलाई चाहिँ त्यस रुखका हाँगाहरूसँग तुलना गरेका छन् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

संरक्षित

मानिसहरूले सधैं आफैंलाई पहिलो फसलमा परमेश्वरलाई समर्पण गरे । यहाँ "पहिलो फलहरू" भनेको ख्रीष्टमा विश्वास गर्ने पहिलो व्यक्ति हो । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू