3.0 KiB
तर यो अनुग्रहद्वारा हो भने
परमेश्वरको करुणाले कसरी काम गर्छ भनेर पावलले वर्णन गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तर परमेश्वरको करुणाले अनुग्रहद्वारा काम गर्ने हुनाले” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
त्यसो भए के त ?
“हामी के निष्कर्ष निकालौँ त ?” यस प्रश्नलाई उनले पाठकलाई अर्को बुँदामा सार्न लगाउँदछन्। तपाईं यसलाई कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले स्मरण गर्नुपर्ने कुरा यही हो ।” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
परमेश्वरले तिनीहरूलाई बोधो आत्मा दिनुभएको छ, ताकि आजको दिनसम्म पनि तिनीहरूका आँखा छन् र पनि तिनीहरूले देख्न नसकून् अनि कान छन् र पनि तिनीहरूले सुन्न नसकून्
तिनीहरू आत्मिक रूपमा सुस्त छन् भन्ने सत्यताको बारेमा यो एउटा अलङ्कार हो । तिनीहरूले आत्मिक सत्यता देख्न वा सुन्न सक्दैनन् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
... को आत्मा
यहाँ यसको अर्थ "बुद्धिको आत्मा" जस्ता "का विशेषताहरु" हुनु हो ।
आँखा छन् र पनि तिनीहरूले देख्न नसकून्
आँखाले देख्नु भन्ने अवधारणालाई समझशक्ति प्राप्त गर्नु सरह मानिन्थ्यो ।
कान छन् र पनि तिनीहरूले सुन्न नसकून्
सुन्नु भन्ने अवधारणालाई आज्ञा पालन गर्नु सरह मानिन्थ्यो ।