Door43-Catalog_ne_tn/rom/08/12.md

3.1 KiB

त्यसकारण

“किनकि मैले भर्खरै जे भनेँ, त्यो सत्य भएको हुनाले”

भाइ हो

यहाँ यसले पुरुष र स्‍त्री दुवै गरेर सङ्गी ख्रीष्‍टिएनहरूलाई जनाउँछ ।

हामी ... ऋणी छैनौँ

पावलले आज्ञाकारितालाई ऋण चुक्‍ता गर्ने कुरासँग तुलना गरेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले आज्ञा पालन गर्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

शरीरअनुसार जिउन शरीरप्रति ... छैनौँ

फेरि पावलले आज्ञाकारिताको कुरा गरे जस्तै itण फिर्ता भइरहेको छ। तपाईं निहित शब्द "ऋणीहरू" समावेश गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर हामी शरीरमा ऋणी छैनौँ, तर हामीहरू हाम्रा पापमय इच्छाहरूअनुसार चल्नुपर्दैन” (हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] अनि [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

तिमीहरू शरीरअनुसार जिउँछौ भने

“यदि तिमीहरू तिमीहरूका पापमय इच्छाहरूलाई प्रसन्‍न गर्नको निम्ति मात्र जिउँछौ भने”

तिमीहरू मर्न लागेका छौ

“तिमीहरू निश्‍चय नै परमेश्‍वरबाट अलग हुन लागेका छौ”

तर तिमीहरूले आत्माद्वारा शरीरका कामहरूलाई मार्छौ भने

पावल ख्रीष्टको साथ क्रूसमा टाँगिएको "बुढो मानिस" को कुरा गर्छन्, जो उसको पापी इच्छाहरूको लागि जिम्मेवार छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर यदि पवित्र आत्माको शक्‍तिद्वारा तिमीहरूले आफ्ना पापमय इच्छाअनुसार चल्न त्याग्यौ भने” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू