Door43-Catalog_ne_tn/rev/04/09.md

4.2 KiB

उहाँ एक जो सिंहासनमा विराजमान हुनुहुन्थ्यो, उहाँ सदा सर्वदै रहनुहुन्छ

यो एक व्यक्ति हो । जो सिंहासनमा विराजमान हुनुहुन्थ्यो उहाँ सदासर्वदा रहनुहुन्छ ।

सधैँ सधैँका लागि

यी दुई शब्दहरू उहि समान अर्थ हुन्छन् र जोडको लागि दोहोरिन्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः "सदाको लागि" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

चौबीस धर्मगुरूहरू

"२४ धर्नगुरूहरू ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

आफैँलाई लम्पसार पारे

तिनीहरू भुइँमा घोप्‍टो परेर बसे ।

तिनीहरूले आफ्नो मुकुट सिंहासन अघि फ्याँकिए

यी सुनका मालाका जैतुनका हाँगाहरू वा लौरेलका पातहरूको मालाका सामानहरू थिए । उदाहरणका पातहरू बनेका विजयी खेलाडीहरूलाई उनीहरूको टाउकोमा लगाउन दिइन्थ्यो । प्राचीनहरूले आफू शासन गर्ने परमेश्वरको अख्तियारको अधीनमा रहेको कुरा देखाइरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः "उनीहरूले उनीहरूलाई उनको अधीनमा रहेछ भनेर देखाउन उनीहरूले आफ्नो मुकुटहरू सिंहासनको अगाडि फ्याँकिदिए" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

हाम्रा प्रभु र हाम्रा परमेश्‍वर

"हाम्रा प्रभु र परमेश्‍वर ।" यो एक व्यक्ति हो, जो सिंहासनमा बसिरहनुभएको थियो ।

महिमा, सम्मान र शक्ति प्राप्‍त गर्न

यी ती कुराहरू हुन् जुन परमेश्वरसँग सधैं हुन्छ । तिनीहरूलाई पाएकोमा प्रशंसा गरिनु भनेको उनीहरूलाई प्राप्‍त गरेको भनिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः "तपाइँको महिमा, सम्मान, र शक्तिको लागि प्रशंसा" वा "सबैले तपाईंको प्रशंसा गर्नका लागि किनकि तपाईं गौरवशाली, सम्माननीय र शक्तिशाली हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

अनुवादका शब्दहरू