Door43-Catalog_ne_tn/mrk/12/01.md

3.6 KiB

जोड्ने कथनः

येशूले यो दृष्‍टान्त मुख्य पुजारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धर्मिक अगुवाहरूको विरुद्धमा भन्‍नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई दृष्‍टान्तहरूमा सिकाउन थाल्नुभयो

“तिनीहरूलाई” ले मुख्य पुजारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धार्मिक अगुवाहरूलाई जनाउँछ जोसँग येशू अगिल्‍लो अध्यायमा कुरा गर्दै हुनुहुन्थ्यो ।

त्यसको वरिपरि बार लगाए

उसले दाखबारीको चारैतिर एउटा अड्डा लगायो। यो स्याउहरु को एक पंक्ति, एक बार वा ढुंगाको पर्खाल हुन सक्छ।

कोलको निम्ति एउटा खाल्डो खने

यसको अर्थ हुन्छ, कि त्यसले चट्टानमा खाल्डो बनायो, जुन दाख निचोर्नलाई कोलको आधार भाग थियो । वैकल्पिक अनुवादः “कोलको निम्ति चट्टानमा एउटा खाल्डो बनाउनु” वा “कोलबाट रस बटुल्‍ने एउटा भाँडो बनाउनु” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

दाख उमार्नेहरूलाई दाखबारी भाडामा दिए

यसको अर्थ हुन्छ, कि मालिकले दाखको हेरचाह गर्ने अरू मानिसहरूको प्रबन्ध गरे । दाख उमार्नेहरूले तिनीहरूका ज्यालाको रूपमा दाखको केही अंश पाउँथे ।

ठिक समयमा

यसले कटनीको समयलाई जनाउँछ । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब दाखको कटनीको समय आयो” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

तर तिनीहरूले त्यसलाई समातेर लगे

“तर दाख उमार्नेहरूले त्यो नोकरलाई समातेर लगे”

केही पनि नदिईकन

यसको अर्थ हुन्छ, कि तिनीहरूले त्यसलाई फलको कुनै भाग दिएनन् । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै दाखबिना नै” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

अनुवादका शब्‍दहरू