3.2 KiB
जोड्ने कथन:
जब येशू मर्नुभयो तब भएका घटनाहरूको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।
हेर
अब यसपछि आउने आश्चर्यजनक सन्देशप्रति ध्यान दिन लेखकले पाठकहरूलाई बताइरहेका छन् ।
मन्दिरको पर्दा दुई भाग भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मन्दिरको पर्दा दुई टुक्रा भयो" वा "परमेश्वरले मन्दिरको पर्दा दुई टुक्रा पार्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
चिहानहरू उघारिए, र धेरै पवित्र जनहरूका मृत शरीरहरू उठाइए, जो निन्द्रामा परेका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले चिहानहरू खोलिदिनुभयो र मरेका थुप्रै ईश्वरभक्तहरूको शरीर लिनुभयो" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
निन्द्रामा परेका थिए
यो मर्नेलाई संकेत गर्ने एक सभ्य तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “मरेका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
चिहानहरू उघारिए ... धेरैका माझमा देखा परे
यहाँ, घटनाहरूको क्रम अस्पष्ट छ । सम्भावित क्रमः येशूको मृत्युपछि जब भूकम्प गयो तब चिहानहरू उघारिए । (१) सन्तहरू उठाइए, येशूको पुनरुत्थान भयो, र सन्तहरू सहरभित्र प्रवेश गरे, अनि धेरै मानिसहरूले तिनीहरूलाई देखे, वा (२) येशूको पुनरुत्थान भयो, र सन्तहरू उठाइए, सहरमा प्रवेश गरे, अनि तिनीहरूलाई धेरै मानिसहरूले देखे ।