2.5 KiB
जोड्ने कथन:
यहाँ दृश्य एकै क्षणमा परिवर्तन हुन्छ, र येशूले आफ्नो मृत्यु र पुनरुत्थान दोस्रो पटक भविष्यवाणी गर्नुहुन्छ ।
उहाँहरू ... बस्नुभयो
“चेलाहरू र येशू बस्नुभयो ।”
मानिसका पुत्र मानिसहरूका हातमा सुम्पिनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै व्यक्तिले मानिसका पुत्रलाई सुम्पिदिनेछ” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
मानिसको पुत्र ... उसलाई ... ऊ
येशू आफैले तेस्रो व्यक्तिमा संकेत गर्दै हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
वितरित
"दिईएको"
मान्छेको हातमा
यहाँ "हात" लाई शक्ति वा नियन्त्रणलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "जनताको नियन्त्रणमा" वा "जनतामा" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
तेस्रो दिनमा
(हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
उनी उठाइनेछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । “परमेश्वरले उनलाई उठाउनुहुनेछ” वा “उहाँ फेरि जीवित हुनुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)