Door43-Catalog_ne_tn/mat/13/16.md

3.8 KiB

जोड्ने कथन:

दृष्टान्तहरू किन सिकाउनुहुन्छ भनेर येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई बुझाउनुहुन्छ ।

तर तिम्रा आँखाहरू धन्य छन् किनभने तिनीहरूले देख्न सक्छन् । तिम्रा कानहरूले सुन्न सक्छन्

यी दुबै बयानको एउटै कुराको मतलब छ । उनीहरूले परमेश्वरलाई प्रसन्न तुल्याएका छन् भनेर येशूले जोड दिइरहनुभएको छ किनभने तिनीहरूले येशूले भन्नुभएका र गरेका कुरामा विश्वास गरेका छन् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

तर तपाईंको आँखाहरू धन्य छन्, किनकि तिनले देख्छन्

यहाँ "आँखा" सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँ धन्य हुनुहुन्छ किनकि तिनीहरू देख्‍न सक्षम छन् ।” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

तपाइँको ... तपाइँ

यी शब्दहरूको सबै घटनाहरू बहुवचन हुन् र चेलाहरूलाई सन्दर्भ गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-you)

तिम्रो कान, किनकि ती सुन्छन्

यहाँ "कान" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । तपाईले बुझिएको जानकारीलाई पनि स्पष्ट पार्न सक्नुहुन्छ । “तपाई धन्य हुनुहुन्छ किनकि तिनीहरू सुन्‍न सक्षम छन् ।” (हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] अनि [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु

"म तिमीलाई साँचो कुरा भन्छु ।" यसले येशू अब के भन्छ जोड दिन्छ ।

तिमीहरूले जे देखेका छौ

उनीहरूले देखेका कुरा तपाईं स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले गरेका कामहरू जुन तिमीहरूले देखेका छौ ।” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

तिमीहरूले जे सुनेका छौ

तपाईंले सुन्नु भएका कुराहरू तपाईं स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले भनेका कुराहरू जुन तिमीहरूले सुनेका छौ ।” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

अनुवादका शब्‍दहरू