4.5 KiB
सामान्य जानकारीः
येशूले सभाघरमा एलिया र एलीशाको बारेमा उनको कुरा सुनिरहेका मानिसहरूलाई सम्झाउनुभयो, जसको बारेमा उनीहरूलाई चिनेका थिए।(हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/writing-background)
तर म तिमीहरूलाई सत्य भन्दछु
“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यसपछि आउने भनाइको महत्त्व, सत्यता र सच्चाइमा जोड दिनलाई यो वाक्यांशको प्रयोग गरिएको हो ।
विधवाहरू
विधवा पति मरेको एक स्त्री हो ।
एलियाको समयमा
येशूले कुरा गरिरहनुभएका मानिसहरूले एलिया परमेश्वरका अगमवक्ताहरूमध्ये एक थिए भनी जान्दथे । तपाईंका पाठकहरूले यो जान्दैनन् भने तपाईंले युडीबीमा जस्तै अस्पष्ट कुराहरूलाई स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एलियाले इस्राएलमा अगमवाणी गरिरहरका थिए” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
जब आकाशको ढोका बन्द गरीयो
यो एउटा अलङ्कार हो । यहाँ आकाशलाई बन्द भएको छतको रूपमा चित्रण गरिएको छ, ताकि त्यहाँबाट केही पानी नपरोस् । वैकल्पिक अनुवादः “जब आकाशबाट पानी परेन” वा “जब त्यहाँ कुनै पानी नै परेको थिएन” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
एउटा ठूलो अनिकाल
“गम्भीर रूपमा भएको खानेकुराको कमी ।” अनिकाल भनेको लामो समय अवधि हो जब खेतीपातीले मानिसहरूलाई पर्याप्त अन्न उत्पादन गर्न सक्दैनन् ।
सारपतमा ... त्यहाँ बसिरहेकी एक विधवाकहाँ
सारपत सहरमा बस्ने मानिसहरू यहूदीहरू नभई गैरयहूदीहरू थिए । येशूले बोल्नुभएको कुरा सुन्ने मानिसहरूले सारपतका मानिसहरू गैरयहूदीहरू हुन् भनी बुझेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “सारपतमा बस्ने गैरयहूदी विधवा” (हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] अनि [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
सिरियाली नामान
सिरियाबाट आएको व्यक्तिलाई सिरियाली भनिन्छ । सिरियाका मानिसहरू यहूदीहरू थिएनन्, तर गैरयहूदीहरू थिए । वैकल्पिक अनुवादः “सिरियाको गैरयहूदी नामान” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- rc://*/tw/dict/bible/kt/true
- rc://*/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://*/tw/dict/bible/other/elijah
- rc://*/tw/dict/bible/other/famine
- rc://*/tw/dict/bible/other/sidon
- rc://*/tw/dict/bible/other/leprosy
- rc://*/tw/dict/bible/other/elisha
- rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet
- rc://*/tw/dict/bible/other/naaman
- rc://*/tw/dict/bible/other/syria