Door43-Catalog_ne_tn/jas/05/01.md

6.6 KiB

जोड्ने कथनः

याकूब धनी मानिसहरूलाई खुशी र धनीमा आफ्नो ध्यान केन्द्रित बारे चेतावनी दिन्छ।

तिमीहरू जो धनी छौ

सम्भावित अर्थहरू १) जेम्स धनी विश्वासीहरूलाई कडा चेतावनी दिइरहेका छन् वा २) जेम्स धनी अविश्वासीहरूको कुरा गर्दैछन्। वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू जो धनी छौ र परमेश्‍वरलाई आदर गर्छु भनी भन्दछौ” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

तिमीहरूमा आउन लागेका कष्‍टहरूको कारण

याकूबले भन्छन् कि यी व्यक्तिहरूले भविष्यमा डरलाग्दो पीडा भोग्नेछन् र उनीहरूको कष्टहरू ती चीजहरू हुन् जुन उनीहरूतिर आउँदैछन्। अमूर्त संज्ञा "दु: खहरू" एक क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुावादः “किनकि तिमीहरूले भयानक ढङ्गले कष्‍ट काट्नेछौ” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

तिमीहरूका धनहरू सडेका छन् र तिमीहरूका पोशाकहरू किराले खाएका छन् । तिमीहरूका सुन र चाँदीहरूमा कस लागेको छ

सांसारिक सम्पन्नता चल्दैन र न त उनीहरूको कुनै अनन्त मूल्य हुन्छ। याकूबले ती घटनाहरूको बारेमा बताउँदछ कि मानौं ती घटनाहरू घटेका थिए। वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूका धनहरू सड्नेछन्, र तिमीहरूका पोशाकहरूलाई किराले खानेछन् । तिमीहरूका सुन र चाँदीहरूमा कस लागेको हुनेछ” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

धनहरू ... पोशाकहरू ... सुन ... चाँदी

यी चीजहरूलाई धनी मानिसहरूका लागि मूल्यवान चीजहरूको उदाहरणका रूपमा उल्लेख गरिएको छ।

कलंक भएको छ ... तिनीहरूको खिया

यी वाक्यांशहरू यहाँ वर्णन गरिएको छ कि कसरी सुन र चाँदी बर्बाद गरियो।

तिनीहरूमा लागेका कस तिमीहरूका विरुद्ध साक्षी हुनेछ । यो

याकूबले तिनीहरूका मूल्यावान् थोकहरू खराब भएको कुरालाई तिनीहरू कुनै व्यक्ति भएर कुनै अदालतमा तिनीहरूको अपराधहरूको दुष्‍टतालाई दोष लगाइरहेको रूपमा लेखे । वैकल्‍पिक अनुवादः “र जब परमेश्‍वरले तिमीहरूको इन्साफ गर्नुहुन्छ, तब तिमीहरूका यी सबै खराब भएका धन सम्पत्तिहरू तिमीहरूलाई अदालतमा दोष लगाउने मानिस जस्तै हुनेछन् । तिनीहरूको खराब भएको अवस्था” (हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] अनि [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] )

नाश पार्नेछ ... आगोले झैँ

यहाँ खराब हुनुलाई कुनै आगोसँग तुलना गरिएको छ जसले तिनीहरूका मालिकहरूलाई जलाउँछ । (हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] अनि [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

तिम्रो मासु

यहाँ "शरीर" भनेको शारीरिक शरीर हो। (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

आगो

यहाँ आगोको धारणा भनेको मानिसहरूलाई याद गराउनको लागि हो कि आगोले प्रायः परमेश्वरको सजायलाई खडा गर्दछ जुन सम्पूर्ण दुष्टहरूमाथि आउँछ। (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

अन्तिम दिनहरूका निम्ति

यसले परमेश्‍वर सबै मानिसहरूको न्याय गर्न आउनुहुने समयभन्दा ठीक अगाडिको समयलाई जनाउँछ । दुष्टहरूले सोच्दछन् कि उनीहरू भविष्यको लागि धन-सम्पत्ति थुपारिरहेका छन्, तर तिनीहरूले के गरिरहेका छन् भने न्याय भण्डार गर्दैछ।वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि जब परमेश्‍वरले तिमीहरूको न्याय गर्नै लाग्‍नुभएको हुन्छ” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

अनुवादका शब्‍दहरू