Door43-Catalog_ne_tn/act/27/30.md

2.1 KiB

सामान्य जानकारी:

यहाँ "तपाईं" शब्द बहुवचन हो र शताब्दी र रोमी सिपाहीहरूलाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-you)

लाइफबोट

यो सानो डुङ्गा हो जुन कहिलेकाहीं जहाजको पछाडि तानिन्छ र कहिलेकाहिँ जहाजमा ल्याइएको थियो र तल राखिएको थियो। सानो डुङ्गा विभिन्न कारणहरूले गर्दा डुब्ने जहाजबाट भाग्ने सहित प्रयोग गरिएको थियो. तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरित २७:१६

धनुबाट

"जहाजको अगाडिबाट"

जबसम्म यी व्यक्तिहरू जहाजमा बस्दैनन्, तपाईं बचत गर्न सक्नुहुन्न

नकारात्मक शब्दहरू "जब सम्म" र "सक्दैन" सकारात्मक रूपमा भन्न सकिन्छ। निष्क्रिय वाक्यांश "सुरक्षित गर्नुहोस्" सक्रिय फारममा वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "यी मानिसहरु जहाजमा रहनु पर्छ तपाईका बाँच्नका लागि" (हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]] अनि [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

अनुवादका शब्‍दहरू