Door43-Catalog_ne_tn/act/26/24.md

3.6 KiB

जोड्ने कथन:

पावल र राजा अग्रिपा सँगै कुराकानी जारी राख्छन् ।

तिमी पागल भएका छौ

“तिमीले व्यर्थका कुराहरू बोलिरहेका छौ” वा “तिमी पागल हौ”

तपाईंको महान शिक्षाले तपाईंलाई बौलाहा बनाउँछ

"तिमीले धेरै कुरा सिक्यौ जुन अब तिमी पागल हो"

म पागल होइनँ ... तर

यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “म होसमा नै छु ... अनि” वा “मैले राम्ररी सोच्न सक्छु ... अनि” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

अति उत्कृष्ट फेस्तस

"फेस्तस, जो सर्वोच्च सम्मानका लागि योग्य छ"

राजाको लागि ... उसलाई ... उसको लागि

पावलले अझै राजा अग्रिपासँग कुरा गरिरहेछन्, तर उनले उनलाई तेस्रो व्यक्तिको सङ्केत गर्दैछ । वैकल्‍पिक अनुवादः "तपाइँको लागि ... तपाइँबाट ... तपाइँबाट" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

म राजी छु

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः "म पक्का छु" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

कि यो कुनै पनि उहाँबाट लुकेको छैन

यो सक्रिय र सकारात्मक फाराममा भन्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "कि उहाँ यस बारे सचेत हुनुहुन्छ" वा "कि तपाइँ यस बारे सचेत हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] अनि [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])

यो कुरा गुपचुपमा गरिएको छैन

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “गुप्‍तमा गरिएको छैन” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

कुनामा

यसको अर्थ गोप्य रूपमा केहि गर्नु हो यदि कुनै व्यक्ति गए र कोठाको कुनामा केही गरे जहाँ कसैले पनि उनलाई देख्न सक्दैन। वैकल्‍पिक अनुवादः "अँध्यारो ठाउँमा" वा "गोप्य" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू