Door43-Catalog_ne_tn/act/20/15.md

2.9 KiB

सामान्य जानकारी:

“हामी” शब्दले पावल, लूका र तिनीसँग यात्रा गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ, तर पाठकलाई चाहिँ होइन । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive) टापुको विपरीत "टापु नजिक" वा "टापु पार"

खियसको टापु

खियस वर्तमान समयको टर्कीको एजियन समुद्रमा पर्ने तटदेखि परको एउटा टापु हो । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/translate-names)

हामी सामोसको टापुमा आइपुग्यौँ

"हामी सामोस टापुमा आइपुगे"

सामोसको टापु

सामोस वर्तमान समयको टर्कीको तटदेखि टाढा खियसको दक्षिणपट्टि एजियन समुद्रमा पर्ने एक बन्दरगाह भएको सहर हो । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/translate-names)

मिलेटसको शहर

मिलेटस पश्चिमी एशिया माइनरमा म्यानडर नदीको मुख नजिक बन्दरगाह शहर थियो । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/translate-names)

पावलले एफिसस नपसी जाने निर्णय गरेका हुनाले

पावलले एफिससको बन्दरगाह भएको सहर कटेर मिलेटसमा पुग्‍नको लागि दक्षिणतिर जहाजमा यात्रा गरे । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ताकि उसले कुनै समय खर्च गर्नु पर्दैन

यो "समय" को बारे मा बोल्छ यदि यो एक वस्तु हो कि एक व्यक्ति खर्च गर्न वा प्रयोग गर्न सक्दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः "ताकि उहाँ एक समयको लागि रहन सक्नुहुन्न" वा "ताकि उसले ढिलाइ गर्नुपर्दैन" । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू