Door43-Catalog_ne_tn/act/16/37.md

4.7 KiB

सामान्य जानकारी:

सबै पटक "तिनीहरू" शब्द प्रयोग भएको छ र "तिनीहरूलाई" पहिलो पटक प्रयोग भएको छ, शब्दहरू दंडाधिकारीलाई जनाउँदछन् । "आफैं" शब्दले म्याजिस्ट्रेटलाई बुझाउँदछ। दोस्रो पटक "तिनीहरूलाई" शब्द प्रयोग गरिएको छ, यसले पावल र सिलासलाई जनाउँदछ।

सामान्य जानकारी:

"हामी" शब्दले केवल पावल र सिलासलाई जनाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

तिनीहरूलाई भने

सम्भवतः पावल जेलरसँग कुरा गर्दैछ, तर जेलरले उसले के बोल्छ भनेर न्यायाधीशले उनीहरुलाई भने । वैकल्पिक अनुवाद: “झ्यालखानाको हाकिमलाई भने” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

हामीलाई तिनीहरूले सार्वजनिक रूपमा कुटे

यहाँ "तिनीहरू" मजिस्ट्रेटलाई बुझाउँछन् जसले उनीहरूलाई कुट्न आदेश दिएका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः "मजिस्ट्रेटहरूले आफ्ना सिपाहीहरूलाई आम मानिसहरूमा पिट्न आदेश दिए"। (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

बिना कुनै परीक्षण, हामी मार्फत पनि रोमी नागरिकहरू — र तिनीहरूले हामीलाई जेलमा हाले

"उनीहरू जो रोमी नागरिक हुन्, र उनीहरूका सिपाहीहरूले हामीलाई झ्यालखानामा हालेका थिए यद्यपि उनीहरूले हामी दोषी भएको प्रमाणित गरेका थिएनन्" ।

के तिनीहरू अब हामीलाई गोप्य रूपमा पठाउन चाहन्छन्? होईन !

पावल र सिलासको दुर्व्यवहार गरिसकेपछि मजदूरहरुलाई उनीहरुलाई गुप्तमा सहर बाहिर पठाउन नचाहिने कुरा जोड दिन पावलले एउटा प्रश्न प्रयोग गर्दछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः "म तिनीहरूलाई निश्चय पनि गोप्य रूपमा शहरबाट बाहिर पठाउन दिनेछैन !" (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

तिनीहरूलाई आँफै आउन देओ

यहाँ "आफैं" जोड दिनका लागि प्रयोग गरीन्छ । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)

जब उनीहरूले पावल र सिलास रोमीहरू हुन् भनेर सुने, तिनीहरू डराए

रोमी हुनु भनेको साम्राज्यको कानूनी नागरिक हुनु हो। नागरिकताले यातनाबाट स्वतन्त्रता प्रदान गर्‍यो र निष्पक्ष परीक्षणको अधिकार भयो। सहरका अगुवाहरू डराए कि अधिक महत्वपूर्ण रोमी अधिकारीहरूले शहरका अगुवाहरूले कसरी पावल र सिलासलाई दुर्व्यवहार गरे भन्ने कुरा सिक्न सक्छन्। (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

अनुवादका शब्‍दहरू