4.4 KiB
सामान्य जानकारीः
परम्पराले प्रेरित यूहन्नालाई नै यस पत्रको लेखकको रूपमा पहिचान गर्छ । तिनी सम्भवतः कुनै महिलालाई सम्बोधन गरेर लेख्छन्, तर पनि तिनीहरूले एकले अर्कालाई प्रेम गर्नुपर्छ भनी लेखेकाले यो सम्भवतः कुनै मण्डलीलाई भनिएको हो ।
सामान्य जानकारीः
यस पत्रमा “तिमीहरू” र “तिमीहरूको” अर्को प्रकारले उल्लेख नगरिएसम्म सबै बहुवचनमा छन् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-you)
सामान्य जानकारीः
यस पत्रमा यूहन्नाले आफैँलाई र तिनका पाठकहरूलाई समावेश गरेर “हामीलाई” र “हाम्रो” शब्द प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
एल्डरबाट चुनिएकी महिला र तिनका छोराछोरीहरूलाई
पत्रहरू यसरी सुरु गरिन्थ्यो । लेखकको नाउँ स्पष्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म एल्डर यूहन्नाले यो पत्र चुनिएकी महिला र तिनकी सन्तानहरूलाई लेखिरहेको छु ।” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
एल्डर
यसले प्रेरित र येशूका चेला यूहन्नालाई जनाउँछ । तिनको वृद्ध उमेरले गर्दा वा तिनी मण्डलीका अगुवा भएका हुनाले तिनी आफैँलाई पनि “एल्डर” को रूपमा जनाउँछन् ।
चुनिएकी महिला र तिनका छोराछोरीहरूलाई
सम्भवतः यसले यसमा भएका विश्वासीहरूको समूह र विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
जसलाई म सत्यतामा प्रेम गर्दछु
“तिमीहरू जसलाई म साँचो रूपमा प्रेम गर्छु ।”
जसले सत्यता जानेका छन्
जसले परमेश्वर र येशूको बारेमा भएको सत्यता जानेका छन् ।
पिता ... पुत्र
यी परमेश्वर र येशू बिचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधीहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
सत्यता र प्रेममा
“सत्य” शब्दले “प्रेमलाई वर्णन गर्छ । सम्भवतः यसको अर्थ यस्तो हुन्छ, वैकल्पिक अनुवादः “साँचो प्रेममा” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)
अनुवादका शब्दहरू
- rc://*/tw/dict/bible/other/elder
- rc://*/tw/dict/bible/kt/elect
- rc://*/tw/dict/bible/kt/children
- rc://*/tw/dict/bible/kt/love
- rc://*/tw/dict/bible/kt/true
- rc://*/tw/dict/bible/kt/forever
- rc://*/tw/dict/bible/kt/grace
- rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy
- rc://*/tw/dict/bible/other/peace
- rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather
- rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus
- rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod