Door43-Catalog_mr_tn/MAT/14/08.md

1.5 KiB

हेरोदाने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला कसे ठार मारले ह्याचा अहवाल पुढे चालू.

तिच्या आईने तिला सूचना दिल्याप्रमाणे

AT: "नंतर तिच्या आईने तिला सूचना दिल्याप्रमाणे." (पाहा: कर्तरी किंवा कर्मणी)

सूचना दिली

"पढविले"

कशाबद्दल काय मागावे

ह्याचे असे भाषांतर केले जाऊ शकते "कशाबद्दल मागावे" मूळ ग्रीक भाषेमध्ये हे शब्द नाहीत. ते संदर्भां द्वारे निहीत आहेत. (पाहा: स्पष्ट आणि अस्पष्ट)

ती म्हणाली

"ती" हे सर्वनाम हेरोदाच्या मुलीचा उल्लेख करतो.

तबक

मोठी सपाट थाळी

तिच्या मागणीने राजा खूप अस्वस्थ झाला

"तिच्या मागणीने राजाला खूप अस्वस्थ केले." (पाहा: कर्तरी किंवा कर्मणी)

राजा

मांडलिक हेरोद अंतीपास (१४:१)