1.5 KiB
1.5 KiB
हेरोदाने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला कसे ठार मारले ह्याचा अहवाल पुढे चालू.
तिच्या आईने तिला सूचना दिल्याप्रमाणे
AT: "नंतर तिच्या आईने तिला सूचना दिल्याप्रमाणे." (पाहा: कर्तरी किंवा कर्मणी)
सूचना दिली
"पढविले"
कशाबद्दल काय मागावे
ह्याचे असे भाषांतर केले जाऊ शकते "कशाबद्दल मागावे" मूळ ग्रीक भाषेमध्ये हे शब्द नाहीत. ते संदर्भां द्वारे निहीत आहेत. (पाहा: स्पष्ट आणि अस्पष्ट)
ती म्हणाली
"ती" हे सर्वनाम हेरोदाच्या मुलीचा उल्लेख करतो.
तबक
मोठी सपाट थाळी
तिच्या मागणीने राजा खूप अस्वस्थ झाला
"तिच्या मागणीने राजाला खूप अस्वस्थ केले." (पाहा: कर्तरी किंवा कर्मणी)
राजा
मांडलिक हेरोद अंतीपास (१४:१)