2.9 KiB
এখন
এই শব্দটি এখানে ব্যবহৃত হয়েছ পত্রের নতুন খণ্ড শুরু করার জন্য। পৌল অব্রাহামের বিষয় বলা থেকে পরিবর্তিত হয়ে খ্রীষ্টে বিশ্বাসীদের কথা বলা শুরু করেন।
শুধুমাত্র তাহার উপকারের জন্য
“শুধু অব্রাহামের জন্য”
ইহা তাহার পক্ষে গণ্য করা হয়
এটি একটি কত্তিবাচিয় ক্রিয়া দ্বারা অনুবাদ করা যায়ঃ “ঈশ্বর তাহার পক্ষে ধার্মিকতা বলিয়া গণ্য করিলেন” অথবা “ঈশ্বর তাঁহা ধার্মিক বলিয়া গণ্য করিলেন” (দেখুনঃ কত্তিবাচ্য ও কর্মবাচ্য)
আমাদের জন্য
“আমাদের” শব্দটি পৌল ও খ্রীষ্টে সমস্ত বিশ্বাসীদের কথা বলা হয়েছে।
কিন্তু আমদের জন্যও, যাদের পক্ষে ইহা গননা করা করা হয়, আমরা যারা বিশ্বাস করি
এটি একটি নতুন বাক্যরুপে ও কত্তিবাচিয় ক্রিয়া দ্বারা অনুবাদ করা যায়ঃ “ইহা আমাদের ভালোর জন্য, যদি আমরা বিশ্বাস করি ঈশ্বর আমাদের ধার্মিক বলিয়া গণ্য করিবেন”
তিনি যিনি পুনরুথিত করেছেন
“ঈশ্বর, যিনি পুনরুথিত করেছেন”
যীশু, যিনি আমাদের আজ্ঞা লঙ্ঘনের জন্য সমর্পিত হইলেন
এটি একটি কত্তিবাচিয় ক্রিয়া দ্বারা অনুবাদ করা যায়ঃ “যীশু, যাকে ঈশ্বর তাদের হাতে সমর্পণ করলেন যারা তাকে মেরে ফেলল।”
এবং আমাদের ধার্মিকগননার জন্য পুনরুথিত হইলেন
এটি একটি কত্তিবাচিয় ক্রিয়া দ্বারা অনুবাদ করা যায়ঃ “এবং যাকে ঈশ্বর জীবিত করলেন যেন আমরা ঈশ্বরের সন্মুখে দাঁড়াইতে পারি।”