Door43-Catalog_bn_tn/ROM/04/18.md

2.5 KiB

বাহ্যিক সমস্ত পরিস্থিতি থাকা সত্তেও

“বাহ্যিক পরিস্থিতির” সম্পূর্ণ মানে প্রকাশ করা জায়ঃ “ যদিও তার বংশ হওয়া অসম্ভব মনে হচ্ছিল।” (দেখুনঃ স্পষ্ট এবং অন্তর্হিত)

যেন অনেক জাতির পিতা হন

এটি একটি নতুন বাক্যরুপে অনুবাদ করা জায়ঃ “এবং অব্রাহামের বিশ্বাসের প্রতিফলে তিনি সমস্ত জাতির পিতা হলেন।”

যা বলা হয়েছে সেই অনুসারে

“ঠিক যেমন ঈশ্বর অব্রাহামকে বলেছিলেন”

“ . . . এইরুপ তোমার বংশ হইবে

সম্পূর্ণ প্রতিজ্ঞা যা ঈশ্বর অব্রাহাম কে দিয়েছিলেন তা প্রকাশ করা যেতে পারেঃ “তোমার এতো বেশি বংশ হইবে যা তোমার গননার থেকেও বেশি”

বিশ্বাসে দুর্বল না হইয়া

একান্তর অনুবাদঃ “বিশ্বাসে বলিয়ান থাকা সময়ও” (দেখুনঃ অর্থালংকার)

অব্রাহাম আপন শরীর কে মৃত কল্প বলিয়া মানিলেন

তাহার বয়স প্রায় শত বৎসর হইলেও

সারার গর্ভের মৃতকল্প তার টের পাইলেন

এখানে অব্রাহামের অতিরিক্ত বয়স ও সারার সন্তান হইবার অক্ষমতা কে মৃত বলে তুলনা করা হয়েছ। ইহা তাহাদের যে সন্তান হওয়া অসম্ভব সেই বিষয়ে জোর দেয়। একান্তর অনুবাদঃ “অব্রাহাম বুঝতে পেরেছিলেন যে তিনি অতন্ত বয়স্ক হয়েছেন এবং তার স্ত্রী্র পক্ষেও সন্তান হওয়া অসম্ভব।” (দেখুনঃ উপমা)