Door43-Catalog_bn_tn/MAT/13/22.md

2.8 KiB

যীশু অবিরত সেই বৃহৎ জনসমষ্টিকে বিভিন্ন ধরনের দৃষ্টান্ত বলছিলেন যা ঈশ্বরের রাজ্য কি রকম সেই বিষয়ে বর্ণনা করে৷ এখানে তিনি সেই দৃষ্টান্তর ব্যাখ্যা করছেন যা তিনি ১৩:৮ পদে বলেছিলেন৷

যা কাঁটা ঝোপের মধ্যে বপন করা হয়েছিল...যা ভাল জমিতে বপন করা হয়েছিল

যদি আক্ষরিক অনুবাদ কোন অর্থকে প্রকাশ না করে, তাহলে এমনভাবে অনুবাদ করতে হবে যাতে পাঠক বুঝতে পারে যে, যীশু একজন চাষী, বীজ হল বার্তা, আর শ্রোতারা কাঁটা ঝোপের ভূমি৷ সম্ভাব্য অনুবাদ: "এই ভাবেই যা কাঁটা ঝোপের ভূমির উপর বপন করা হয়েছিল...এই ভাবেই যা ভাল ভূমিতে রোপণ করা হয়েছে৷" (দেখুন: উপমা ও উহ্য শব্দ)

বাক্য

"বার্তা"

সংসারের চিন্তা ভাবনা ও ধনসম্পত্তির আসক্তি সেই বাক্যকে চেপে রাখে, আর সে ফলহীন হয়

এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, "যেমন আগাছা ভাল গাছপালার বৃদ্ধিকে প্রতিরোধ করে, সংসারের চিন্তা ভাবনা ও ধনসম্পত্তির আসক্তি সেই ব্যক্তিকে ফলবান হতে বাধা দেয়৷" (দেখুন: রূপক)

কিন্তু সংসারের চিন্তা

"এই জগতের জিনিষ যা নিয়ে মানুষ চিন্তা করে৷"

ফলহীন হয়

"কোন ফল পাওয়া যায় না৷"

এ সেই যে সত্যিই ফল উত্পন্ন করে এবং বৃদ্ধি করে

এরা তারা যারা ফলবান ও উত্পাদনশীল," বা "পরিপক্ক গাছপালার মত যা ভাল ফল উত্পন্ন করে, এই লোকেরা উত্পাদনশীল হয়৷" (দেখুন: রূপক এবং বাক্যালংকার)