4.3 KiB
যীশু সেই সমস্ত লোকেদের বিরুদ্ধে কথা বলতে লাগলেন যে জায়গায় তিনি আগে অলৌকিক কাজ করেছিলেন৷
কফরনাহূম, তুমি
যীশু এখন কফরনাহূম শহরের লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন এবং মনে হচ্ছিল যে তারা তাঁর কথা শুনছিল, কিন্তু আসলে তারা তা শুনছিল না৷ (দেখুন: ঊর্ধকমা) "তুমি" সর্বনামটি একবচনে আছে এবং এই দুটি পদের মাধ্যমে কফরনাহূমকে বোঝায়৷
কফরনাহূম... সদোম
কফরনাহূম ও সদোম এই শহরগুলির নাম, সেখানকার লোকদের বোঝানোর জন্য উপমা হিসাবে ব্যবহার করা হয়েছ৷ (দেখুন: উপমা)
কফরনাহূম, তুমি কি মনেকর যে তুমি স্বর্গ পর্য্যন্ত উন্নত হবে? এটি একটি উপলদ্ধিমূলক প্রশ্ন, যেখানে যীশু কফরনাহূমের লোকদের অহংকারের জন্য দোষারোপ করেছেন (দেখুন: উপলদ্ধিমূলক প্রশ্ন)৷ এটাকে কতৃবাচ্যযুক্ত ক্রিয়ার সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে: "তুমি কি স্বর্গে উন্নত হবে ?" বা, "তুমি কি মনে করেন ঈশ্বর তোমাকে সম্মান দেবেন৷"(দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)৷
উচ্চ করা হবে
"সম্মানিত করা হবে৷" (দেখুন: বাগ্ধারা)
তোমাকে নরকে নামিয়ে আনা হবে
এটাকে কতৃবাচ্যযুক্ত ক্রিয়ার সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে: "ঈশ্বর তোমাকে নরকে নামাবেন৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
যে সব অলৌকিক কাজ তোমার মধ্যে করা হয়েছে, সে সব যদি সদোমে করা যেত
এটাকে কতৃবাচ্যযুক্ত ক্রিয়ার সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে: "যদি সদোম মধ্যে আমি বড় বড় কাজ করতাম যা আমি তোমাদের মধ্যে করেছি৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
মহৎ কাজের
"অলৌকিক কাজ" বা "শক্তির কাজ" বা, "অলৌকিক৷" (UDB)
তবে এটা আজ পর্য্যন্ত থাকত
"এটা" সর্বনামটি সদোমের শহরকে বোঝায়৷
তোমার দশা থেকে বরং সদোম দেশের দশা বিচার দিনে সহনীয় হবে
এটাকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, "ঈশ্বর বিচারের দিনে তোমার থেকেও বেশি দয়া সদোম দেশকে দেখাবেন৷" বা, "ঈশ্বর মহাবিচারের দিনে সদোমের থেকেও তোমাদের শাস্তি আরো কঠোর হবে (UDB দেখুন)৷ অন্তর্নিহিত অর্থ, "কারণ তুমি অনুতাপ কর নি এবং আমাকেও বিশ্বাস কর নি, যদিও তুমি আমাকে অলৌকিক কাজ করতে দেখেছ" (দেখুন: স্পষ্ট এবং অন্তর্নিহিত অর্থ)৷