Door43-Catalog_bn_tn/MAT/11/23.md

4.3 KiB

যীশু সেই সমস্ত লোকেদের বিরুদ্ধে কথা বলতে লাগলেন যে জায়গায় তিনি আগে অলৌকিক কাজ করেছিলেন৷

কফরনাহূম, তুমি

যীশু এখন কফরনাহূম শহরের লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন এবং মনে হচ্ছিল যে তারা তাঁর কথা শুনছিল, কিন্তু আসলে তারা তা শুনছিল না৷ (দেখুন: ঊর্ধকমা) "তুমি" সর্বনামটি একবচনে আছে এবং এই দুটি পদের মাধ্যমে কফরনাহূমকে বোঝায়৷

কফরনাহূম... সদোম

কফরনাহূম ও সদোম এই শহরগুলির নাম, সেখানকার লোকদের বোঝানোর জন্য উপমা হিসাবে ব্যবহার করা হয়েছ৷ (দেখুন: উপমা)

কফরনাহূম, তুমি কি মনেকর যে তুমি স্বর্গ পর্য্যন্ত উন্নত হবে? এটি একটি উপলদ্ধিমূলক প্রশ্ন, যেখানে যীশু কফরনাহূমের লোকদের অহংকারের জন্য দোষারোপ করেছেন (দেখুন: উপলদ্ধিমূলক প্রশ্ন)৷ এটাকে কতৃবাচ্যযুক্ত ক্রিয়ার সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে: "তুমি কি স্বর্গে উন্নত হবে ?" বা, "তুমি কি মনে করেন ঈশ্বর তোমাকে সম্মান দেবেন৷"(দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)৷

উচ্চ করা হবে

"সম্মানিত করা হবে৷" (দেখুন: বাগ্ধারা)

তোমাকে নরকে নামিয়ে আনা হবে

এটাকে কতৃবাচ্যযুক্ত ক্রিয়ার সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে: "ঈশ্বর তোমাকে নরকে নামাবেন৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

যে সব অলৌকিক কাজ তোমার মধ্যে করা হয়েছে, সে সব যদি সদোমে করা যেত

এটাকে কতৃবাচ্যযুক্ত ক্রিয়ার সঙ্গে অনুবাদ করা যেতে পারে: "যদি সদোম মধ্যে আমি বড় বড় কাজ করতাম যা আমি তোমাদের মধ্যে করেছি৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

মহৎ কাজের

"অলৌকিক কাজ" বা "শক্তির কাজ" বা, "অলৌকিক৷" (UDB)

তবে এটা আজ পর্য্যন্ত থাকত

"এটা" সর্বনামটি সদোমের শহরকে বোঝায়৷

তোমার দশা থেকে বরং সদোম দেশের দশা বিচার দিনে সহনীয় হবে

এটাকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, "ঈশ্বর বিচারের দিনে তোমার থেকেও বেশি দয়া সদোম দেশকে দেখাবেন৷" বা, "ঈশ্বর মহাবিচারের দিনে সদোমের থেকেও তোমাদের শাস্তি আরো কঠোর হবে (UDB দেখুন)৷ অন্তর্নিহিত অর্থ, "কারণ তুমি অনুতাপ কর নি এবং আমাকেও বিশ্বাস কর নি, যদিও তুমি আমাকে অলৌকিক কাজ করতে দেখেছ" (দেখুন: স্পষ্ট এবং অন্তর্নিহিত অর্থ)৷