Door43-Catalog_bn_tn/MAT/11/01.md

2.9 KiB

এই বিভাগটির সূচনা হয় যীশু কিভাবে বাপ্তিস্মদাতা যোহনের অনুগামীদের উত্তর দেন৷

এমন সময়

এটি একটি নতুন বিভাগের শুরুকে বোঝাতে এই শব্দগুচ্ছটির ব্যবহার করা হয়েছে৷ যদি আপনার ভাষায় একটি ঘটনার শুরুর করার অন্য কোন উপায় থাকে, তবে আপনি তার ব্যবহার করতে পারেন৷ এটা এমনও অনুবাদ হতে পারে, "তারপর" বা "তার পরে৷"

নির্দেশ দেওয়া

এই বাক্যটিকে এমনভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, "শিক্ষা" অথবা "আদেশ৷"

তাঁর বারোজন শিষ্যকে

এটি যীশুর বারোজন মনোনীত প্রেরিতদের বোঝায়৷

এখন

"সেই সময়ে৷" এটিকে বাদ দেওয়াও যেতে পারে (UDB দেখুন)৷

যখন যোহন কারাগার থেকে সেই বিষয়ে শুনলেন

বিকল্প অনুবাদ: "যখন যোহন, যিনি কারাগারে ছিলেন, সেই বিষয়ে শুনলেন" বা, "যখন কেউ সেই বিষয়ে জহনকে বলল, যিনি কারাগারে ছিলেন৷

তিনি তাঁর শিষ্যদের দ্বারা একটি সংবাদ পাঠিয়েছিলেন

বাপ্তিস্মদাতা যোহন একটি সংবাদ সঙ্গে করে তার নিজের শিষ্যদের যীশুর কাছে পাঠিয়েছিলেন৷

এবং তাকে বলল

"তাঁকে" সর্বনামটি যীশুকেই বোঝায়৷

যাঁর আগমন হবে, সেই ব্যক্তি কি আপনি

এমনও অনুবাদ করা হয়, "যিনি আসছেন" বা "যার আগমনের আশা আমরা করছি," এটি একটি বাক্যলংকার যা মশীহের জন্য ব্যবহার করা হয়েছে, ("খ্রীষ্ট," UDB)৷

আমরা খোঁজ করছি

"আমরা অপেক্ষা করছি," "আমরা" সর্বনামটি শুধুমাত্র যোহনের শিষ্যদেরকেই বোঝায় না কিন্তু সব যিহূদীদেরও বোঝায়৷