Door43-Catalog_bn_tn/LUK/06/38.md

2.6 KiB

(যীশু সেই ভীড়কে লোকদের বিচার না করতে শিক্ষা দিচ্ছেন৷)

এবং এটা তোমাদের দেওয়া হবে

যীশু স্পষ্টভাবে বলেননি যে কে দেবে৷ সম্ভাব্য অর্থগুলি হল, ১) "কেউ এটা তোমাদের দেবেন৷" বা ২) "ঈশ্বর তোমাদের তা দেবে৷" এই দুটি অনুবাদই স্পষ্ট করে যে কে দাতা৷ (দেখুন: স্পষ্ট এবং অন্তর্নিহিত, সক্রিয় বা পরোক্ষ বাক্য)

উদারভাবে

"একটি বৃহৎ পরিমাণ"

উদার পরিমাণে...তোমার কোলে

এই বাক্যেটিকে বিপরীতভাবে সাজানো যেতে পারে এবং ক্রিয়াপদেরও ব্যবহার করা যেতে পারে৷ "তারা তোমার কলের মধ্যে প্রচুর পরিমাণে চেপে এবং ঝাঁকিয়ে ঢেলে দেবে যে উপচিয়ে পড়বে৷" যীশু একটি রূপকের ব্যবহার করেছেন যেখানে একজন শস্য ব্যবসায়ীর উদার পরিমাণ দান করছেন৷ এটিকে একটা উপমা "হিসাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, শস্য বণিকের মত যিনি শস্য চেপে চেপে এবং এটা একসঙ্গে ঝাঁকিয়ে এত পরিমাণে শস্য দিলেন যে তা উপচিয়ে পড়ছে, তারাও তোমাদের উদারভাবে দান করবে৷" (দেখুন: রূপক, উপমা)

একই মাপে তোমাদের জন্যও পরিমাপ করা যায়

এটাকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, তারাও একই আকারের পরিমাপ ব্যবহার করবে তোমার জন্য জিনিস পরিমাপের জন্য" বা "তারাও একই মানের পরিমাপ করবে তোমাদের জন্য ব্যবহার করবে৷