Door43-Catalog_bn_tn/LUK/02/22.md

2.5 KiB

প্রয়োজনীয় দিনের সংখা

এটা এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে "দিনগুলোর সংখ্যা যা ঈশ্বরের দরকার হয়েছিল"৷

তাদের পবিত্র হবার জন্য

"তারা যেন আনুষ্ঠানিক ভাবে শুচি হয়' অথবা "ঈশ্বরের বিবেচনা এই তারা যেন আবার শুচি হতে পারে"৷

প্রভুর কাছে উপস্থিত করতে

"প্রভুর কাছে তাকে নিয়ে আসতে" অথবা "প্রভুর উপস্থিতির মধ্যে তাকে নিয়ে আসা" এটা একটা অনুষ্ঠান ছিল যাতে প্রথম পুরুষ সন্তানের উপরে ঈশ্বরের সত্য দাবীকে স্বীকার করা হতো৷

যেমন লেখা আছে

এটা এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারতো "তারা এটা করলো কারণ এটা লেখা আছে"৷

গর্ভের প্রথম পুরুষ সন্তান

এটা একটা উপভাষার জন্য "গর্ভের প্রথম সন্তান যা হলো পুরুষ৷" ব্যবস্থায় ছিলো প্রথম গর্ভের সন্তানের বিষয়ে যা উভয় মানুষ এবং গৃহপালিত পশুর কথা বলে৷ কিন্তু এই অংশটি এই ভাবে অনুবাদ করা যেতে পারতো "প্রথম জাত সন্তান৷" (দেখুন: উপভাষা)

ঘুঘু

এগুলি সাধারণ পাখি যারা বীজ খায় এবং খোলা জায়গায় থাকতে ভালোবাসে৷ তারা যথেষ্ট ছোট ও দুই ডানাওয়ালা পাখি, এবং লোকেরা তাদেরকে খায়৷

পায়রাশাবক

এই পাখি গুলো বীজ খায় এবং প্রায় পাহাড়ি এলাকায় থাকে৷ তারা খুবই ছোট দুই হাতে ধরার জন্য এবং লোকেরা তাদেরকে খায়৷