Door43-Catalog_bn_tn/LUK/02/06.md

3.9 KiB
Raw Permalink Blame History

তারা যখন সেই জায়গাতে আছেন

"যখন মরিয়ম এবং যোসেফ বৈৎলেহেমে ছিলেন৷"

সময় আসলো

"এটা সময় ছিল৷"

তার সন্তানের জন্ম দেওয়া

"তার সন্তানের জন্ম দেওয়া" একটা সাধারণ শব্দসমষ্টির ব্যবহার করুন যা লোকেদের বিব্রত করেনা৷

তাকে সুন্দর ভাবে কাপড় দিয়ে জড়ানো

এটি এই ভাবে অনুবাদ করা যেতে পারতো " তাকে একটা কম্বলে আরামে জড়ানো হলো" অথবা "তার চারপাশে ভালোভাবে কম্বল জড়ানো হলো৷" নবজাত শিশুর জন্য এটা ছিল এক ভালোবাসা এবং চিন্তার প্রকাশ যা করা হয়েছে৷

পশুর যাবপাত্র

এটি হয়তো এক ধরণের বাক্স বা কাঠামো ছিল যেখানে লোকেরা খড় অথবা অন্য খাবার জিনিস পশুদের খাবার জন্য রাখতো৷ এটি সম্ভবত পরিস্কার, কোমল, এবং শুকনো জাতীয় জায়গা ছিল যেন মনে হয় খড় এর মধ্যে বাচ্চার জন্য গদি করা হয়েছিল৷ পশুদের সুরক্ষা এবং সহজে খাওয়ানোর জন্য তাদেরকে প্রায় বাড়ির সামনে রাখা হতো৷ মনে হয় মরিয়ম এবং যোষেফ সেই ঘরেই ছিলেন যেটা পশুদের জন্য ব্যবহার করা হতো৷

অতিথিশালা

এটা একটা আলাদা জায়গা ছিল শুধুমাত্র অতিথি অথবা ভ্রমনকারীদের জন্য৷

অতিথিশালায় তাদের জন্য কোনো ঘর ছিলনা

"তাদের থাকার জন্য অতিথিশালায় কোনো জায়গা ছিল না৷" এর কারণ সম্ভবত অনেক লোক নাম লেখানোর জন্য বৈৎলেহেমে গিয়েছিলেন৷

কারণ সেখানে কোনো ঘর ছিলনা

যদিও এটা পরিস্কার নয়, তাহলে কেন মরিয়াম তার সন্তানকে যাবপাত্রে রেখে ছিলেন, তবে আপনি স্পষ্টভাবে তাদের বিষয়ে বুঝতে পারা খবর গুলো বলতে পারেন যেমন পশুদের জন্য রাখা একটা ঘরে থেকে ছিল, এবং সংখ্যা পদটিকে যেভাবে সাজিয়ে লেখা হয়েছে সেটাকে আপনি পাল্টাতে পারেন৷ "অতিথিশালায় তাদের জন্য কোনো ঘর ছিলনা, সুতরাং তারা পশুদের জন্য রাখা একটি ঘরে ছিলেন৷ যখন সে একটা সন্তানের জন্ম দেয়, তার প্রথম সন্তান৷ সে তাকে একটা কাপড়ের টুকরো দিয়ে জড়ালো৷ সে তাকে পশুর যাবপাত্রে রাখল৷" (দেখুন: বিশদ এবং সন্দেহমুক্ত)