Door43-Catalog_bn_tn/JAS/03/03.md

3.3 KiB

এখন যদি ঘোড়ার মুখে বলগা দি

যাকোব একজন মানুষের জিভকে বলগার সঙ্গে তুলনা করছেন. বলগা হচ্ছে একটা ছোট্ট ধাতু যা ঘোড়ার মুখে লাগানো থাকে ঘোড়া কোন পথে যাবে চালনা করার জন্য . এটা ব্যাখা করে যে কিভাবে একটা ছোট্ট বস্তু বড় বস্তুর ওপর প্রাধান্য খাটায়. যাকোব দেখছেন যে যা কিছু মানুষ বলে তা তাদের জীবনে এবং যাদেরকে তারা জানে তাদের জীবনেও প্রভাব ফেলে. (দেখো: উপমা )

এখন যদি

" যদি " বা "যখন "

যদি আমরা ঘোড়াদের মুখে বলগা দি

" ঘোড়া " হচ্ছে একটা বড় জন্তু যা ব্যবহার করা হয় মাল বয়ার জন্য. এটা এইভাবেও অনুবাদ করা যায় " যদি আমরা ঘোড়াদের মুখে বলগা দি ."

জাহাজ গুলিকে দেখো ... একটা ছোট্ট হাল দ্বারা বাহিত

পড়ে, যাকোব একজন মানুষের জিভের সঙ্গে জাহাজের হালের তুলনা করেছেন. একটি পণ্যবাহী " জাহাজ " যা জলে ভাসে . হাল হচ্ছে একটা ছোট্ট কাঠ বা ধাতু যা জাহাজের পিছনে লাগানো থাকে যা জাহাজ কোনপথে যাবে চালনা করার জন্য. " হাল" শব্দটা এইভাবে অনুবাদ করা যেত " যন্ত্র বিশেষ ". যাকোব সেই একই বিষয় বলছেন যেমন তিনি ঘোড়ার বলগার বিষয়ে বলেছেন. ছোট্ট একটা বস্তু অনেক বড় বস্তুর ওপর শক্তি খাটাতে পারে.

তারা অনেক বড়

" তারা" শব্দটা জাহাজকে বোঝাচ্ছে.

প্রচন্ড বায়ুতে চালিত হয়

এইটা এইভাবেও ইতিবাচকে অনুবাদ করাযায়: " প্রচন্ড বায়ু ঠেলে তাদের " (দেখো: ইতিবাচক বা নেতিবাচক)

নাবিকের ইচ্ছা অনুযায়ী যেদিকে ইচ্ছা খুব ছোট্ট হাল দ্বারা দিক পরিবর্তন করা

এইটা এইভাবেও ইতিবাচকে অনুবাদ করা যেত : একটা ছোট্ট যন্ত্র যা একজন মানুষ ব্যবহার করে জাহাজকে চালিয়ে নিয়ে যায়.