Door43-Catalog_bn_tn/JAS/02/14.md

2.3 KiB

এতে কি ভালো, আমার ভাইয়েরা, যদি কেউ বলে তার বিশ্বাস আছে , কিন্তু তার কোনো কাজ নেই ?

যাকোব এখানে একটা আলংকারি প্রশ্ন করেছেন তাঁর শ্রোতাদের শিক্ষা দেয়ার জন্য. তুমি এইভাবেও অনুবাদ করতে পারো "এটা একেবারেই ভালো নয়, সহ বিস্বাসিবর্গেরা, যদি কেউ বলে তার বিশ্বাস আছে , কিন্তু তার কোনো কর্ম নেই ." (দেখো: আলংকারি প্রশ্ন)

কেউ একজন বলে সে

যাকোব পরোক্ষভাবে উদ্ধৃত করেছেন একজনকে যিনি বলেন. "সে" বোঝাতে এখানে কোনো একজন যিনি বলেন .( বাক্ উদ্ধৃতি )

সেই বিশ্বাস কি তাকে রক্ষা করতে পারে ?

এটা একটা আলংকারি প্রশ্ন যাকোব করেছেন তাঁর শ্রোতাদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য . এটা এইভাবেও অনুবাদ করাযায় "ওইধরনের বিশ্বাস তাকে রক্ষা করবে না. "

তাকে রক্ষাকর

" ঈশ্বরের বিচার থেকে তাকে রক্ষা কর"

যদি কোন ভাই ... কি রকম ভালো এটা ?

১৫

১৬ পদগুলি হল আলংকারি প্রশ্ন হিসাবে ব্যবহিত যা যাকোবের শ্রোতাদের শিক্ষা দেয়. তুমি এটা এইভাবেও অনুবাদ করাযায় " এটা ভালো নয় একেবারে যদি কোনো ভাই..."

ভাই ও বোন

" খ্রীষ্টতে ভাই ও বোন "

তোমাদের মধ্যে কেউ বলেছে

" তোমরা বল"

মৃত

"নিষ্কর্মা"