2.3 KiB
2.3 KiB
এতে কি ভালো, আমার ভাইয়েরা, যদি কেউ বলে তার বিশ্বাস আছে , কিন্তু তার কোনো কাজ নেই ?
যাকোব এখানে একটা আলংকারি প্রশ্ন করেছেন তাঁর শ্রোতাদের শিক্ষা দেয়ার জন্য. তুমি এইভাবেও অনুবাদ করতে পারো "এটা একেবারেই ভালো নয়, সহ বিস্বাসিবর্গেরা, যদি কেউ বলে তার বিশ্বাস আছে , কিন্তু তার কোনো কর্ম নেই ." (দেখো: আলংকারি প্রশ্ন)
কেউ একজন বলে সে
যাকোব পরোক্ষভাবে উদ্ধৃত করেছেন একজনকে যিনি বলেন. "সে" বোঝাতে এখানে কোনো একজন যিনি বলেন .( বাক্ উদ্ধৃতি )
সেই বিশ্বাস কি তাকে রক্ষা করতে পারে ?
এটা একটা আলংকারি প্রশ্ন যাকোব করেছেন তাঁর শ্রোতাদের শিক্ষা দেওয়ার জন্য . এটা এইভাবেও অনুবাদ করাযায় "ওইধরনের বিশ্বাস তাকে রক্ষা করবে না. "
তাকে রক্ষাকর
" ঈশ্বরের বিচার থেকে তাকে রক্ষা কর"
যদি কোন ভাই ... কি রকম ভালো এটা ?
১৫
১৬ পদগুলি হল আলংকারি প্রশ্ন হিসাবে ব্যবহিত যা যাকোবের শ্রোতাদের শিক্ষা দেয়. তুমি এটা এইভাবেও অনুবাদ করাযায় " এটা ভালো নয় একেবারে যদি কোনো ভাই..."
ভাই ও বোন
" খ্রীষ্টতে ভাই ও বোন "
তোমাদের মধ্যে কেউ বলেছে
" তোমরা বল"
মৃত
"নিষ্কর্মা"